看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
在口語中常見的句尾變調結束, 如 kan3! 好食 kah! 通常是感嘆詞或發語詞(髒話), 形式上後面應該接什麼但就結束了。 我認為應該以"XXX-" hyphen收尾以表示之。 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.251.74 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1419839602.A.9A7.html
s93015a: 有理!推 12/29 18:34
ngiiong: 12/29 18:51
mapleflute: 得有兩個以上例證才值得以系統角度討論 12/30 01:38
tiuseensii: 已經列兩個了吧,且是常用口語詞 12/30 08:59
mapleflute: 哦 後者沒標聲調所以我漏看了 抱歉:) 12/30 09:38
KangSuat: 伊著毋汝是聽無!=>伊著毋汝是(li2-i3)! 12/30 10:11
Sinchiest: 如果直接寫kan2 不行嗎?何必執著漢字 12/30 17:22
KangSuat: 顧及不同變調系統的閱讀者 12/30 17:51
s93015a: 樓樓上,我認為不應該直接寫kan2 12/30 21:49
s93015a: 這不是執著漢字,而是鶴老話是一個『以聲調辨字義』的語 12/30 21:50
s93015a: 言,把kan3這個字為了聲調寫為kan2等同於再造新字 12/30 21:51
s93015a: 如果認為標註聲調比標註字義重要的話,何不乾脆所有字都 12/30 21:52
s93015a: 標變調後的聲調? 12/30 21:53
s93015a: 因為原調才是字義啊! 12/30 21:53
tiuseensii: 表音文字不是音標,當年戰通用就有人論述過了,POJ和 12/30 22:11
tiuseensii: 台羅都不標變調,而以本調加符表達語氣/語意變化 12/30 22:11
KangSuat: 我當初也支持直接打變調,這樣會縮短閱讀時間,但... 12/30 23:05
KangSuat: 如果不同口音的人士加入對話,問題就浮現了... 12/30 23:05
KangSuat: 它們閱讀的難度很大,也沒能欣賞到你的口音... 12/30 23:12
KangSuat: 因為不是每個人都能花時間找資料破解不同的變調系統... 12/30 23:19
KangSuat: 更何況一些地方特有成份不見得找資料就有。 12/30 23:23
tiuseensii: 標本調是以字閱讀,標變調是以音閱讀。多一個字轉音 12/30 23:29
tiuseensii: 的動作,一開始好上手但長期來說閱讀效率較差 12/30 23:29
KangSuat: 如果為了閱讀方便還不如打漢字。 12/30 23:30
KangSuat: 本調、變調留給想要討論口音的人就好了 12/30 23:32
KangSuat: 本調、變調熟透的人會選擇打漢字。 12/30 23:38
KangSuat: 如果有人"過來"打變調 ke3 lai3,我會判斷為"嫁來"。 12/31 00:03
KangSuat: 如果彼此口音很接近,看上下文可以補救,如果不是的話... 12/31 00:05
tiuseensii: 漢字閱讀方便?閱讀的用意在解讀語意,文讀白讀方音語 12/31 00:47
tiuseensii: 氣怎麼完全用漢字表示?更別說POJ設計當初是給予漢字 12/31 00:47
tiuseensii: 盲方便快學的 12/31 00:47
tiuseensii: 本調變調熟透的人會選擇打漢字?明顯是沒學透的人才會 12/31 00:48
tiuseensii: 說的話 12/31 00:48
KangSuat: 不用嘴快,可以去看看漢字交流的多,還是純拼音的多。 12/31 01:28
KangSuat: 學透誰的本調變調?每個人自己口音的本調變調。 12/31 01:48
KangSuat: 不是只有打變調會造成別人負擔,純拼音亦如是。 12/31 02:00
KangSuat: 看不懂不同口音的變調也是沒學透,你我都是,不必急著自介 12/31 02:15
KangSuat: 你有閱讀障礙?不早講!可以不用陪我打一堆漢字啊... 12/31 02:58
KangSuat: 不對啊,我看你也是打漢字為主啊...掠包 12/31 03:07
tiuseensii: 漢羅之爭已經是FAQ級的問題。有心的話一定找得到答案 12/31 06:14
tiuseensii: ,我也不多嘴了(初識台語文時我也有一樣想法,不意外) 12/31 06:14
mapleflute: 拼音系統內的本調/變調標記設計選擇跟漢羅之爭實在是 12/31 18:28
mapleflute: 不同議題,這棟實在歪樓太嚴重了些 12/31 18:28
s93015a: 樓上,雖然是不同議題,但是同樣是『表義文字』(以漢字和 01/02 13:41
s93015a: 拼音標本調為代表) 01/02 13:41
s93015a: 與『表音文字』(以羅馬拼音和標變調為代表) 01/02 13:42
s93015a: 漢字是表意的極端,羅馬拼音標變調是表音的極端 01/02 13:43
s93015a: 上面的討論過度著重閱讀了。當然,如果可以表義又表音當 01/02 13:48
s93015a: 然很好,但是任何文字系統無法兼顧以上兩者時,全都以表 01/02 13:50
s93015a: 義為主 01/02 13:50
s93015a: 故鶴老語文應以漢字為主(可以減少標音所帶來的歧義) 01/02 13:52
s93015a: 若無漢字則用拼音 01/02 13:54
s93015a: 若用漢字可能發生歧義則可考慮用拼音或以其他符號消歧義 01/02 13:56
s93015a: 例如輕/重讀常常有歧義且不一定可以前後文辨識,這使得 01/02 13:58
s93015a: 輕讀符號『--』成為鶴老語文中的要素 01/02 13:59
recorriendo: 標註本調、變調其實就是語言學上phonological vs 01/03 03:25
recorriendo: phonetics的差別 一般世界上的表音文字其實是phonolo 01/03 03:26
recorriendo: gical 而不是書寫真正的聲音 01/03 03:27