推 s93015a: ChhiaN2 chiong e7-kha tsit ku3 hoan-ek8 cho3 Eng-gu2. 01/08 14:13
推 ngiiong: 如果不只一句呢? 01/08 14:26
→ yehycmr: 「文句」可以嗎?bun5-ku3 01/08 15:27
推 KangSuat: 一字"話(ue7)",著毋免管伊啥物句、有幾句。 01/08 16:46
推 Chengheong: 句子成分ku3-chu2 seng5-hun(普通話閩南方言辭典) 01/08 16:59
推 s93015a: 分是破音字,用在成分應該讀hun7 01/08 17:37

→ xiechun: seng5-hun成分(台日大辭典) 01/08 17:56
推 bewealthy: 「話」+1 01/08 21:37
→ bewealthy: 下跤這句話 01/08 21:38
→ xiechun: 下跤這句話是單數不是複數 01/08 22:25
※ 編輯: xiechun (61.230.24.109), 01/08/2015 22:25:46
推 bewealthy: 下跤的話 01/08 23:09
推 Yokita: 請共下底的語句翻做英語。(語句,嘛會使講話句) 01/08 23:16
推 bewealthy: 無可能係「ku3-chu2」,無人會恁仔講。 01/08 23:17
推 KangSuat: 遮的話(tsiai-ue7/tsiei-ue7) 01/08 23:58
推 zero00072: 請 ka7 下列 e5 話翻作英語。 01/09 00:19
→ zero00072: 修正,應該將「話」改成「字」更好,因為是指書面的。 01/09 00:33
→ KangSuat: 一欉花,十個儂畫,著變十欉花。話術...美術... 01/09 00:46
→ WILLOWWUNG: 幾句話。不行嗎? 01/09 19:47