→ tknetlll: 景緻? 02/05 10:14
推 papaganono: 讓我想到卸世卸眾 sia-si-sia-tsing 我小時候一直都 02/05 16:29
→ papaganono: 讀 sia-si-sia-tsit 的訛音 02/05 16:29
→ KangSuat: 這個系列還有"卸敗"、"卸衰"、"卸幹"、"卸面子"這些詞。 02/06 10:36
→ KangSuat: 無的確阮厝內有儂知影景緻。 02/06 10:39
推 regeirk: 卸敗"、"卸衰 請問這是甚麼意思? 02/08 11:22
→ KangSuat: 意思(兩種):"丟臉"(形容詞)、"丟XX的臉"(動詞)。 02/08 15:15
→ KangSuat: 就我所知,台灣、漳、泉有講"卸敗",惠、潮、漳有講"卸衰" 02/08 15:19
→ KangSuat: 但這兩種我們都不講,只講"卸世卸眾"、"卸幹",都只有形容 02/08 15:23
→ KangSuat: 例:卸敗了了!卸衰了了!===>丟臉丟光了! 02/08 15:30
→ saram: 是 削吧. 有剝/減 意. 02/09 00:24
→ KangSuat: 這種東西又是眾說紛紜了,還有寫"瀉敗"的。 02/09 00:27
→ KangSuat: 這個意思就不同了。 02/09 00:31
推 regeirk: 感謝! 02/09 11:14
推 ayung03: 「景氣」毋是咱个話,咱在來說「時機」。 02/11 14:44