看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
〈白話文用語の研究(一)〉,出自語苑第28卷第5號(昭和十年5月15發行)。 作者劉增銓[chhoan]先生有舉真濟北京白話文个虛詞用法,咱看伊个音標,百分百攏是台 語文言音,無用白話音。以下將假名台語音標改寫做台話字予各位好參考: 「價錢便宜、可不大結實。」:Ka3-chian5 pian7-gi5, kho2 put-tai7 kiat-sit8. 「東洋車還沒來麼。」:Tong-iong5-ku hoan5 but8 lai5 moo5? 「這件事、我可以辦」:Che2 kian7 su7, ngoo2 kho2-i2 pian7. 「我問他好幾回、可是他老不肯說明白。」:Ngoo2 bun7 thaN hooN2 ki2 hoe5, kho2-si7 thaN lo2 put-kheng2 soat beng5-pek8. 「他去我也去。」:ThaN khi3 ngoo2 ia2 khi3. 「 再等一會兒。」:Chai3 teng2 it-hoe7-ji5. 「洗完了澡、再吃飯。」:Sian2 oan5 liau2 cho2, chai3 gut hoan7. 「敵兵自然不少但是沒有紀律不要害怕。」Tek8-peng chu7-jian5 put siau2, tan7-si7 but8-iu2 ki2-lut8 put-iau3 hai7-phaN3. 「他一個月,也就有一百來塊錢的進項。」ThaN it ko3 goat8, ia2 chiu7 iu2 it-pek lai5 khuai3 chian5 tek chin3-hang7. --
karic: 其實這跟現在一些不會說閩語的人講閩語時嘗試用閩語發音來 04/03 04:26
karic: 念官語句子(並以為這就是閩語)其實有點異曲同工之妙 04/03 04:27
karic: 古人想念官語文章,今人想嘗試講閩語 04/03 04:28
※ 編輯: Chengheong (118.160.217.87), 04/05/2015 13:31:39