看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
khi2-kha-long7 拔腿就跑 有些人認為tu和lu只是方言差,意思都是推。可是先父是台南人。 他兩個字都用,場合卻有所區別。 I eng7 chhui3 tu oann2. to3-the3-lu Toh-a2 iong7 phoo5--e5, m7-thang iong7 lu--e5. 請問如何跟母語不是台語的人解釋tu/lu/sak的區別? -- ※ 編輯: Chengheong (118.160.239.31), 04/19/2015 09:44:53
s93015a: tu我也不會。lu和sak的具體差別在於前者是沿著某個特定 04/19 12:38
s93015a: 面被推動 04/19 12:38
s93015a: 想了一下,又覺得差別應該是sak是雙手推 04/19 12:40
s93015a: sak這個字用起來很有畫面感,那個畫面就是雙手推 04/19 12:41
s93015a: 就算是描述抽象的事物(如表示推卸責任),也會因為sak這個 04/19 12:42
s93015a: 字具象化 04/19 12:43
KangSuat: tu:推事情;sak:推事情、推物體;lu:推物體。 04/19 13:06
KangSuat: tu後面雖然也加物體,但目的是要對方解決物體伴隨的事情 04/19 13:09
KangSuat: 像煎匙、話筒、帳單... 04/19 13:17
Chengheong: lu too5-kha; 拖地。 04/19 14:22
KangSuat: 拖地我們lu、liu都有,liu較常用。 04/19 14:58
zero00072: lu 有滑的感覺,tu 有擠的感覺,sak 就是用手推。 04/20 21:49
saram: du菸 敬菸的平語. 04/21 01:29