作者ngiiong (language)
看板TW-language
標題台灣的文盲
時間Fri Jun 5 21:11:24 2015
所謂文盲就是不識字無法閱讀書報的人。
清朝時,台灣的漢人如果沒學過漢文就是文盲。
原住民的語言並沒有書面化(新港文算是特例),所以原住民想要脫盲也必須學漢文。
當時台灣基督徒的男性成年人只有十分之一可以閱讀漢文,
女性和小孩幾乎都無法閱讀漢文。傳教士因此推廣白話字,並用白話字翻譯聖經,
出版書籍和報紙,所以懂白話字也可以算是脫盲。
日本時代,學校教授日語日文。二戰後,學校教授華語華文。
白話字在政治上長期受到打壓(先是日本政府,後是國民黨政府),
自從台灣教會公報改用中文以後,白話字已經失去了最後的根據地--教會。
所以白話字雖然比漢字好學,卻已經不再有脫盲的功能。
--
※ 編輯: ngiiong (118.160.216.191), 06/05/2015 22:09:49
推 joe2904951: tshenn1-me5-gu5 06/06 01:42
推 huangweirong: tshinn1-mi5-gu5 06/06 09:16
→ saram: 補:日本教育不只教導日文還有漢字,而且用得多. 06/07 13:05
→ saram: 當時台灣人是從日本學校中學漢字寫法,日語訓音. 06/07 13:07
→ saram: 所以改朝換代後,這些人看華文書刊並不很吃力.只卡在發音. 06/07 13:08