看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《richjf (jeff)》之銘言: : 教育部發音用白讀的sài,不過聽來很不衛生的感覺。 根本不同音,漢字也不同。哪裡不衛生 那方便便當的便跟大便小便的便同音又同漢字,聽來很不衛生嗎? : 是不是應該用文讀的sú為主才對? 不是 : 順便問下"天朝上使"的正確發音應該怎樣讀?感謝。 使 (名詞) 文讀su3, 例:使(su3)徒行(heng7)傳。白讀sai3, 例:天使,大使。 (動詞) 文讀su2, 白讀sai2。 --
mapleflute: 四聲別韻 華語亦有「使者」讀成shi4 zhe3的殘留 06/19 11:53
mapleflute: 只是去聲讀法今不復見於天使、大使等詞了 06/19 11:53
mapleflute: ^^義 一早腦袋不清楚就打錯了 06/19 11:53
我是1966年次。我讀台北市的國小和國中。信不信由你: 我的小學老師和國中國文老師教我們[大使、使者、天使]的[使]國語要讀第4聲。 ※ 編輯: Chengheong (114.45.129.45), 06/19/2015 15:31:18
s93015a: 查了一下,自古以來的確都有上聲去聲兩種讀音 06/19 19:32
s93015a: 所以真的是破音字 06/19 19:32
Chengheong: 中華人民共和國已經把使shi4的發音取消,全部讀shi3. 06/19 20:42
Chengheong: 台灣政府有沒有跟進,我不清楚。 06/19 20:43
CCY0927: 《萌典》使:https://www.moedict.tw/%E4%BD%BF 06/19 21:09