作者huangweirong ()
看板TW-language
標題Re: [詞彙] 胃潰瘍 ui7 hoe7-iong5
時間Mon Jul 13 17:28:04 2015
※ 引述《sitifan ()》之銘言:
: 根據台日大辭典,胃潰瘍个傳統說法是胃生-潰-瘡ui7 siN7-hoe7-chhng.
: 根據廈門音新字典,潰的發音有四種hoe7, hoe3, hui3, ui3.
: 電視或者是電台个台語廣告定共胃潰瘍誤讀做ui7 khui3-iong5.
: 正確个讀法應該是ui7 hoe7-iong5.
很多台灣人用華語同音字類推漢字的台語發音。結果飆(phiau)車變鏢車,
佩(poe7)服變配服,軍艦(lam7)變軍鑑,胃潰(hoe7)瘍變胃愧(khui3)瘍,
捕(pou7)獲變補獲,警政署(su7)變警政暑。
足che7/choe7台灣人用華語同音字類推漢字的台語發音。結果飆(phiau)車變鏢車,
佩(poe7)服變配服,軍艦(lam7)變軍鑑,胃潰(hoe7)瘍變胃愧(khui3)瘍,
捕(pou7)獲變補獲,警政署(su7)變警政暑。
--
※ 編輯: huangweirong (114.45.110.4), 07/14/2015 04:09:48
推 papaganono: 還有標準 phiau 才對吧 07/14 14:25
推 papaganono: 院長 inn7 訛讀成 inn3 07/14 14:27
推 hangea: 警察變敬察 07/14 18:02
推 s93015a: 話說『署』和『暑』的文讀音本來就相同阿 07/14 19:01
推 s93015a: 很新的文讀層,署讀上聲即使在官話系統也是新的讀音 07/14 19:06
→ BlueSeaMaple: 有些是地方口音不同,不是錯! 07/14 20:43
推 bewealthy: 敬察 有人講是泉腔。 07/14 21:17