作者promulgate (glean)
看板NIHONGO
標題近代日語
時間Wed Jul 20 11:34:41 2016
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B1018.png
上面是台灣總督府出版的台日大辭典,使用的是舊的假名。
離妻(bou2)有兩個詞條並列,離的台語聲調不同,請問日文解釋有何不同?
謝謝!
--
※ 編輯: promulgate (36.230.111.210), 07/20/2016 11:50:21
→ MakotoHaruka: 1. li5-boo2 的解釋是"不要這個妻子" 離婚的意思 07/20 13:49
→ MakotoHaruka: 2. li7-boo2 的解釋是"離開妻子" 離開妻子身邊 07/20 13:50
→ MakotoHaruka: 1.是斷離緣分關係 2.是空間上的離開 07/20 13:50
→ MakotoHaruka: 例句"離妻離子"的意思就是"離開妻子和小孩" 07/20 13:51