看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 MenTalk 看板 #1OFaWyPT ] 作者: BearSheep (活著) 看板: MenTalk 標題: Re: [討論] 破麻是捨摸意思? 時間: Wed Nov 30 11:32:10 2016 ※ 引述《pups003 (岡本)》之銘言: : 肛肛 : 岡本我剛剛在街上看到一對情侶吵架 : 好像4在某葛摸鐵呦前面 : 粉大聲嚇死寶寶 : 所以沒聽清楚再吵捨摸 : 可是印象很深男的大罵一聲 : 「草泥馬的死破麻!」 : 嗯.....? : 捨摸意思啊? : 這4中文嗎? 想不到台文已經死成這樣子了 真是大警訊啊 一個語言如果連髒話都開始有人聽不懂或是沒人用 大概離死不遠了。 要滅其族,先滅其史,後滅其文,其族亡矣。 -- 張愛玲寫道:「也許每一個男子全都有過這樣的兩個女人,至少兩個。 娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變了牆上的一抹蚊子血,白的還是『床前明月光』; 娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒飯黏子,紅的卻是心口上一顆硃砂痣。」 可是當稍縱即逝的擁有有過香檳玫瑰,粉紅玫瑰,白玫瑰和紅玫瑰後, 最讓我迷戀的卻是那顆心口上的硃砂痣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 93.132.239.135 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1480476732.A.65D.html ※ 編輯: BearSheep (93.132.239.135), 11/30/2016 11:33:34
dogp: 那考一下,有沒有知道破格的原意 11/30 11:37
dogp: 人 11/30 11:37
BearSheep: 我要假裝我不會 11/30 11:38
dogp: XDDDD 11/30 11:40
barbarian72: 災星 不祥 不吉利 11/30 11:41
dogp: 72不正解 11/30 11:46
barbarian72: 不是嗎? 我剛問我媽的 她後面是說 如果在喜慶場合 11/30 11:47
barbarian72: 說難聽話 老一輩也會說破格 壞習慣的意思 11/30 11:47
dogp: 問你媽她當然不會跟你說原意XD 11/30 11:49
barbarian72: 喔好吧=.=" 11/30 11:50
bbabbabbac: 掃把星 11/30 11:50
dogp: 逼逼哀真。王子 11/30 11:53
ausstin: 不是帶賽的意思? 11/30 11:53
barbarian72: 掃把星跟災星不一樣嗎=.=" 11/30 11:54
ausstin: 我也以為是這方面的意思@@ 11/30 11:55
dogp: 奧斯丁差一大點就對了說 11/30 11:58
dsfcomtw: 為什麼要用「麻」這個字?對不起,我沒讀書>.< 11/30 11:58
charaq: 看完這篇跟推文覺得中文好難哦,完全不懂@@ 11/30 11:58
ausstin: 我大學才跟台南同學混…台語很弱 11/30 11:59
ausstin: 是說我到倒認為岡本安安蠻故意的裝傻 科科 11/30 12:01
dogp: 反正應該是沒人懂啦,代替熊羊公布答案好了 11/30 12:07
dogp: 破格指的是女性被幹到屎尿的分格都破爛了 11/30 12:07
dogp: 所以每次上廁所都屎尿齊出,引申為說話都噴屎尿的意思 11/30 12:07
dogp: 例句: 這個破麻金價紅幹嘎破格,開嘴就噴尿兼向賽 11/30 12:07
dogp: 好孩子不要學喔! 11/30 12:07
heartlock: 老狗好髒(摀鼻 11/30 12:08
NelsonFang: 原來如此 不然光看這詞感覺還滿文藝的 11/30 12:10
bbabbabbac: 好 我不要學 11/30 12:10
dogp: 又被心鎖salty abandoned 11/30 12:11
bbabbabbac: ♡鎖要解答老狗昨天的文嗎 11/30 12:11
ausstin: -_-||想我看片片多年 都沒見識過 實在是學海無涯 11/30 12:11
dogp: 明明是Dr. 熊羊教的QQ 11/30 12:11
heartlock: 逼逼哀 我想應該只有你看不懂老狗那篇文 = = 11/30 12:12
ausstin: XD 11/30 12:13
bbabbabbac: 我看了很難過R 11/30 12:13
laurenceliu: 要多大才會導致破格壓 QQ 11/30 12:13
heartlock: 我還以為破格是說某人品格非常有問題 想不到跟破麻一樣 11/30 12:14
dogp: 哈哈逼逼哀哈哈 11/30 12:15
heartlock: 不然請逼逼哀說一下阿雄為什麼去躺狗窩 11/30 12:16
dogp: 回想一下,台語沒有品格這個辭啦,正確應該是破隔才對 11/30 12:17
ausstin: 不要逼王子QQ 11/30 12:17
dogp: 哈哈,心鎖問的好 11/30 12:17
ausstin: 我以為類似 讓事情計畫破局 11/30 12:17
ausstin: -_-|| 11/30 12:17
ausstin: 乾 我還太純潔 11/30 12:18
bbabbabbac: 阿雄以為自己是狗R 11/30 12:18
heartlock: ...... 11/30 12:19
dogp: 幹,逼逼哀太強了 11/30 12:19
heartlock: 老狗 我不會阻止你80逼逼哀惹 11/30 12:19
bbabbabbac: 厲害八 11/30 12:19
BearSheep: 沒辦法,所以我只能假裝不知道答案.... 11/30 12:20
dogp: 謝謝心鎖 11/30 12:20
ausstin: 其實庫羅才是本體 11/30 12:21
BearSheep: 品格是後來南京政府來之後才有的台文從中文翻譯的詞 11/30 12:21
BearSheep: 台文的講法是『無品』...不是講『無格』 11/30 12:23
BearSheep: 如果細看,台文對很多字詞的定義是很嚴謹的,不能混用 11/30 12:26
ausstin: 太深奧惹 11/30 12:28
heartlock: 感覺台文很難 11/30 12:29
heartlock: 老狗那篇沒什麼好解答的 等下來來回篇感想文好惹 11/30 12:30
bbabbabbac: 我也這樣覺得('・ω・') 11/30 12:31
BearSheep: 奧絲丁,你那個『局』也不能濫用的。 11/30 12:31
BearSheep: 還有中文一個『不』或是『沒』,其實台文有,不,無, 11/30 12:32
BearSheep: 毋,未,沒,莫這麼多對應字.... 11/30 12:33
ausstin: 摩ㄞ 摩 賣 沒塞 好像只會四種-_-|| 11/30 12:34
BearSheep: 未知,毋知,無知,莫知,不知,至少五種意思都不一樣 11/30 12:36
dogp: 先吃牛肉火鍋 11/30 12:37
BearSheep: 因為否定有特別意義,所以要搭配動詞用,變成有限定。 11/30 12:37
claymath: 哈哈哈哈 I know 11/30 12:38
ausstin: 這句我想想 不大懂 11/30 12:38
ausstin: 搭配動詞是啥米意思 11/30 12:39
BearSheep: 未:這個時間點上還不明朗 11/30 12:40
BearSheep: 毋:能力和意願上不要 11/30 12:41
mamajustgo: 我也以為是命格……長了奇怪的知識XD 11/30 12:41
BearSheep: 無:客觀上說『空的』 11/30 12:41
BearSheep: 莫:還沒有測試或是檢驗 11/30 12:41
BearSheep: 不:簡單否定 11/30 12:42
BearSheep: 不是所有的動詞都可以加全部的否定詞的。台語的否定詞 11/30 12:43
BearSheep: 是有很嚴謹的限定用法的。這點和北京中文差異很大。 11/30 12:43
SunSky0126: 覺得不想懂,我先跳樓(往內跳 11/30 12:43
ausstin: ( ̄- ̄) 我的台語果然很破 11/30 12:43
SunSky0126: 不過熊羊,中文的破格有其他意思哦 11/30 12:44
BearSheep: 簡單說,如果你回答,你沒有那個東西,台文你用的是 11/30 12:45
ausstin: 某 11/30 12:45
BearSheep: 『無』,像是無魚蝦也好。無女朋友。 11/30 12:45
BearSheep: 你說你不想要,你用的是『毋』。毋愛食大同仔。 11/30 12:46
BearSheep: 毋想要來聚會... 11/30 12:47
SunSky0126: 正式中文是指超出規範之外。比如破格錄取,就是非照 11/30 12:47
SunSky0126: 常規走但因其他表現而錄取了。 11/30 12:47
我對中文會變成什麼樣子,其實沒什麼興趣。 比較想快點把台文復興起來。
BearSheep: 你說火車還沒有到,你用的是『未』。火車也未來。 11/30 12:48
BearSheep: 其實正統台文的寫法是優雅又超有邏輯性的。 11/30 12:50
BearSheep: 至於『莫』,像是莫測,或者應該要寫成『沒』 11/30 12:52
BearSheep: 這點其實沒有很清楚,要再查。 11/30 12:53
BearSheep: 至於『不』,就是很通用的簡單否定。瞞者,瞞不識。 11/30 12:53
※ 編輯: BearSheep (93.132.233.84), 11/30/2016 12:55:44
dogp: 不過熊羊,這些主要是古漢文,只是支那人自己不用 11/30 12:56
BearSheep: 老狗,台文本來就是中古漢文演變過來的啊,這點沒必要 11/30 12:58
BearSheep: 否定啊!不過台文加了很多平埔族語和日本語,所以早就 11/30 12:59
BearSheep: 不是所謂單純的中古漢文的形狀了。 11/30 13:00
BearSheep: 最明顯的就是那個Pond和一堆工程用語,完全跟日文接軌 11/30 13:01
BearSheep: 沒什麼大問題。片子,三布魯,羅來肉.... 11/30 13:02
BearSheep: 或是講更難聽一點,您爸甘願用唐文,也毋愛用清文。 11/30 13:04
ausstin: QQ我感覺我的台語都是 聽來的沒系統的學 11/30 13:06
BearSheep: 奧絲丁大家都是這樣子學的。我是前陣子看到,活水來冊 11/30 13:07
BearSheep: 茶房的主人的文,才開始稍微認真研究了一下。發現台文 11/30 13:08
BearSheep: 其實更嚴謹。儼然有當年學德文的感覺。 11/30 13:08
ausstin: 以前看電視才知道台語有七個母音 11/30 13:09
ausstin: 硬是比英文多兩個(⊙_⊙) 11/30 13:09
BearSheep: 那是音調變化,不是七母音.... 11/30 13:09
BearSheep: 不過我教外國人台語,他們講的比中文又標準又快。 11/30 13:10
BearSheep: 好的語言會有很棒的Melody讓人很容易上口。北京中文, 11/30 13:11
BearSheep: 基本上沒這個特點。 11/30 13:11
ausstin: 太難了-_-|| 11/30 13:12
ausstin: 而且小時候聽長輩說的 很多在南部不通 似乎是日語改的 11/30 13:13
BearSheep: 日文改的,絕對超級無敵多.... 11/30 13:15
BearSheep: 像是台文的麵包,講法是Pond,那是日本人學自葡萄牙人 11/30 13:16
BearSheep: 再傳到台灣的。所以你用中文的麵包怎樣都對不來那個音 11/30 13:16
BearSheep: 但是Pond才是國際語言...基本上你到法國,葡萄牙, 11/30 13:17
BearSheep: 西班牙,或是義大利,講Pond,人家會知道你要什麼 11/30 13:17
BearSheep: 你講中文的『麵包』,我只能說科科了.... 11/30 13:17
ausstin: 我第一次感覺到這情況 是番茄 跟頭馬抖 11/30 13:19
BearSheep: 所以台文既古典又國際,還有邏輯。大家為什麼要丟掉呢 11/30 13:20
ausstin: 以前兩個都聽過 但是同學吐槽說頭馬抖是外來語 台語是番 11/30 13:20
ausstin: 茄子 11/30 13:20
ausstin: \( ̄<  ̄)>背負復興台灣文化 明天一天推文用台語 11/30 13:21
BearSheep: 我一直感覺一個文化是好的,為啥米咱愛放棄?為啥米愛 11/30 13:23
BearSheep: 講伊低俗?根本毋是按捺。哪真正愛比,事實上,北京話 11/30 13:24
BearSheep: 才是低俗耶 11/30 13:24
dogp: 台語的番茄是柑仔蜜,閩南語叫臭柿子,這點兩國不同 11/30 13:24
dogp: 北京話本來就是蕃邦語言,只是我們南蠻子傳承了正統漢文化 11/30 13:26
tofuzen: 可是台語沒有文字啊 11/30 13:27
ausstin: 我有問題o.o/ 11/30 13:28
BearSheep: 台語有文字,北京話用的文字是從台文偷過去亂改的 11/30 13:29
ausstin: 台中奶奶以前說 番茄子 台北外婆說頭馬抖 台南同學說干仔 11/30 13:29
ausstin: 蜜 11/30 13:29
BearSheep: 你會講無書寫的方法,是因為你無學過。 11/30 13:29
ausstin: 臭柿子我就沒聽過 黑柿子我知道是其中一個品種 11/30 13:31
ausstin: 所以台語比較通用的番茄是啥米 11/30 13:31
dogp: 偷媽豆是日文過來的 11/30 13:31
dogp: 偷媽豆是通用台語 11/30 13:32
bbabbabbac: 老狗會幾種語言 11/30 13:32
ausstin: 所以偷麻豆去南部市場也吃得開就是惹? 11/30 13:33
tofuzen: 那現在還有人會台語的文字嗎? 11/30 13:34
dogp: 偷媽豆全台通用啦 11/30 13:34
ausstin: 我怕台語太爛以後去南部市場亂吃 太外行被發現 11/30 13:35
altecaux: 對阿 南部買東西都用畫的 沒文字 11/30 13:35
tofuzen: 一個語言要能傳承,文字應該蠻重要的 11/30 13:36
ausstin: 老狗嘉義熟嗎 東公市場 11/30 13:36
BearSheep: 還是有人會寫。Ptt就一堆啊。我不是說過活水來冊茶房 11/30 13:36
BearSheep: 那個傢伙就是典型的一定會寫超文雅台文。 11/30 13:37
dogp: 我是正式學漢文的,說真的,台語沒有很強 11/30 13:37
BearSheep: 台文認真講,還有兩種寫法,一個是中古漢文字,一個是 11/30 13:38
dogp: 嘉義普通而已,吃的比較知道 11/30 13:38
BearSheep: 台文羅馬拼音。後者在教會常用。北京中文要轉成羅馬拼 11/30 13:38
BearSheep: 音,大概就是德文的那是香腸吧 11/30 13:39
ausstin: 就是吃的!!有一家買早上的 牛下水 11/30 13:39
dogp: 比方說[ 出師表] 我可以用漢語背的很順,但是沒幾個人聽得 11/30 13:39
dogp: 懂 11/30 13:39
ausstin: 那天看youtube 整個精神都亢奮惹 11/30 13:40
BearSheep: 老狗,無辦法。髒話都無人看有囉.... 11/30 13:41
dogp: 水管黃俊雄那段,當年我們中午在學校餐廳看到哄動,國文老 11/30 13:43
dogp: 師上課叫我照念給全班聽,所以後來那篇我是用漢文背的 11/30 13:43
dogp: 還是晚上學克數他們,配音樂來東施效顰一下 11/30 13:45
ausstin: 題外話一下 我認為安安是故意嘲諷 那對情侶不是真的不 11/30 13:48
ausstin: 懂 11/30 13:48
bbabbabbac: 安安在反串 11/30 13:48
ausstin: 老狗唱阿 11/30 13:48
ausstin: 逼唉跟我猜的意思一樣 11/30 13:49
BearSheep: 我個人比較喜歡將進酒,超有氣勢的。 11/30 13:51
ausstin: 杯莫停 然後不知道惹QQ 11/30 13:52
dogp: 我用唸的比較強啦,唱就不用了 11/30 13:52
tofuzen: 可是台語好像有地方習慣而有不同念法,國語好像沒這個問 11/30 13:53
tofuzen: 題 11/30 13:53
dogp: 將進酒這種情緒抒發性太直接,我反而沒興趣 11/30 13:53
earl1122: 偷媽豆是英文轉日文,日文轉台語的 11/30 13:54
dogp: 方言就是這樣子啊!像好中部以北唸(厚),南部唸(賀) 11/30 13:55
earl1122: 與君歌一曲,請君為我傾耳聽 11/30 13:55
BearSheep: 不是方言,是所有的語言都這樣子。統一和正統是政治產 11/30 13:56
BearSheep: 物。所以官話和所謂標準都有政治意圖。 11/30 13:57
dogp: 倒是台語平面砂輪機就亂唸,每個工班都不同,還會互相吐槽 11/30 13:57
ausstin: e大說的這句 得滑的簽名檔有用XD 11/30 13:57
BearSheep: 至於台灣的中文和中國的中文,就更可以明顯的感受到不 11/30 13:58
earl1122: 呼爛瘩,線瘩 11/30 13:58
BearSheep: 同。因為是不同政治體下的產物。不是指書寫,是口語上 11/30 13:58
dogp: grinder很多人唸呼練打,布練打,還有叫現打,應該是孤練打 11/30 13:59
BearSheep: 講德文好了,我們這邊ig是念isch,北邊有念ik,中部念 11/30 14:02
BearSheep: ig... 11/30 14:02
dogp: 每次聽到支那新聞把暴露唸成抱漏,真的很暴怒 11/30 14:03
BearSheep: 老狗應該還聽過更多有的沒有的。我最討厭師兄師姊稱謂 11/30 14:06
ausstin: ╮(╯▽╰)╭上海男生朋友 說普通話很好玩 11/30 14:06
bbabbabbac: 咱們萌萌噠 11/30 14:09
bbabbabbac: 我聽到支那用語也會暴怒 11/30 14:09
ausstin: 為何你說起來我覺得怪怪的 11/30 14:10
dogp: 白痴支那人,萌是日文,他們還用爽爽 11/30 14:11
ausstin: 萌芽捏 11/30 14:13
dogp: もえ=萌 11/30 14:14
ausstin: 不懂日文 11/30 14:15
ausstin: 是日本拿呿用 支那再用日文意思拿回來用? 11/30 14:17
ausstin: 好複雜的情感糾葛 11/30 14:17
BearSheep: 這就是有沒有邏輯和重不重視事實的差別啊 11/30 14:20
dogp: 支那基本上文化水準很低啦 11/30 14:24
BearSheep: 老狗,我不喜歡出師表的原因,是因為那個太像政令宣導 11/30 14:27
BearSheep: 同時,出師表根本是托古喻今,要反攻大陸的工具。 11/30 14:27
dogp: 內容不會喜歡,但是裡面的音韻才是成為千古佳文的原因 11/30 14:33
dogp: 沒聽過漢音版的,不會知道出師表的厲害,文章寫的並不好 11/30 14:33
ausstin: ㄜ 會不會想太深惹 11/30 14:33
dogp: 我的出師表應該是唸得比黃俊雄好,他是順口唸,我練幾十年 11/30 14:36
ausstin: 請上歡歌 11/30 14:40
BearSheep: 其實我覺得李白的詩也是,沒聽過中古漢音版不知道那麼 11/30 14:52
BearSheep: 猛... 11/30 14:52
dogp: 有些古文觀止的文爛爛的,是因為音韻好 11/30 14:56
dogp: 不過古支那文化這點很噁心,內容其次,唸起來好聽比較重要 11/30 15:04
dogp: 所以支那文化才會經過幾千年還那麼落後XD 11/30 15:04
ausstin: 流行音樂不也是這樣╮(╯▽╰)╭ 11/30 15:05
ausstin: https://youtu.be/aZqUI2pdV1I 11/30 15:11
pups003: 唉 間接罵啊 我怕被吉QQ 11/30 17:34
ausstin: 科科 挖丟災 11/30 17:41
ffreakk: 突然想起來 以前家裡附近眷村的大嬸叫玉米是包穀 台語是 11/30 18:41
ffreakk: 番麥 日文的玉米是叫什麼? 11/30 18:41
Sioli: 人格很差 破格 卑鄙下賤無恥 12/01 17:19
flyinglin: 求dogp上傳一段出師表,認真想聽 12/01 22:17
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: RungTai (140.114.253.42), 12/02/2016 00:25:12
luuva: 有些以前人不會隨便講的粗話反而是被少年人和網路擴大的 12/02 00:30
dawnny: 一些眷村黑話的族群歧視詞 在不肖藝人和媒體的推波助瀾下 12/02 13:20
dawnny: 變成流行語 還把你我家鄉之名變成粗俗沒水準的貶義詞 12/02 13:21
yukiss: puma表示 12/07 22:03