看板 TWproducts 關於我們 聯絡資訊
我們是台灣掀床製造商 我們的掀床講究質量與美觀,更注重安全與實用性, 邦欣科技專心致力於創造更好的掀床產品及安全技術。 我們為了讓消費者使用優質的掀床,研發出令人安心 與易操作的安全裝置、更輕便掀蓋的省力裝置,通過 國際認同而獲得國際專利認證。我們的掀床有多種類型、 5種尺寸及接受訂製、尤其提供12款的顏色,讓你在購買 上有更多的選擇。無論是價格上的考慮或者是功能上的 需求、我們絕對會為您製造符合您理想中的掀床。 感謝大家的支持! 詳情請見官網 http://www.bed.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.102.191 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TWproducts/M.1418881376.A.CAF.html
prince: 講究品質,不是講究質量。你們真的是台灣掀床製造商嗎?12/19 09:09
demon616: 樓上質量就是品質 就算廣義解釋也是質與量12/19 11:08
esrev: 雖然用詞不能直接代表哪裡來,但質量=品質是中國用語,在台12/19 13:35
esrev: 灣講到質量我會想到國中理化課講的重量與質量的差別XD12/19 13:35
YCL13: 中國人是2F說法,但臺灣人則是4F的說法。12/19 13:50
micky109319: 質量跟品質的英文不都一樣是 quality 嗎?12/19 13:53
afoofa: 複習國中理化..質量 M=Mass 體積 V=Volumn 密度 D=Density12/19 14:12
afoofa: 但是真的我也常常講錯 因為跑大陸四五次之後就被洗腦了12/19 14:12
aitama: 廣告文 反效果的一篇 失敗!12/19 14:17
HardRealTime: 英文老師會哭啊......12/19 14:28
DKer: 6樓講反了 是quality在台灣翻譯成品質,在對岸翻譯成質量12/19 14:56
DKer: 算了好像意思一樣 6樓抱歉XD12/19 14:57
Ruthcat: 還真的無法接受「質量=品質」這種說法,不同地方有不同。12/19 14:58
Ruthcat: 在台灣會強調 質與量,不會縮成質量,質與量代表兩個面相12/19 14:59
Ruthcat: 但在中國,質量就只代表品質。12/19 14:59
tume7: 推文歪了 不過確實是中國用語12/19 17:03
chaichai: 我們都講品質的12/19 21:26
prince: 阿富發你的理化老師或英文老師最少有一個人在哭泣了12/20 21:40
eddy13: 雖然不少臺灣人喜歡中國貨,但至少此板應該用臺灣用語而非12/21 16:49
eddy13: 中國用語吧!12/21 16:49
afoofa: 老師對不起 我知錯了 ˋ(′_‵||)ˊ12/22 09:54
purpose: 都用中國字了還在意中國用語,支持國貨掏錢比較實際 12/22 13:37
purpose: 爭論這種雞毛蒜皮毫無意義12/22 13:37
prince: 抱歉,这才叫中国字。12/22 14:57
eddy13: 漢字和中國字不完全一樣,你喜歡中國不等於其他人都是。12/22 19:15
cabessa: 不知道"面料"是哪邊的用語? 首次看到是在淘寶上,以為是12/22 19:49
cabessa: 大陸那邊才用,但現在有些強調MIT的網頁上也出現"面料"12/22 19:50
prince: 所以 "面料" 是什麼意思? 我沒學過這個詞。12/22 23:02
purpose: 蠻會腦補的,人最怕就是自己騙自己,可憐12/22 23:06
prince: 不要自怨自艾啊12/23 01:36
YCL13: 中國用語是面料,臺灣用語是表布。12/23 09:20
sharkimage: 掀床 好特別哦12/27 04:59
cabessa: 我對使用掀床有障礙,不管多安全,就是沒勇氣把頭伸進去...12/27 10:54
sanyl: 樓上這麼一說,我有看過這種新聞@@好可怕12/28 14:08
※ 編輯: Hunter038 (39.9.150.59), 01/05/2015 10:58:10
to1322: 水平=水準 01/30 01:06