看板 TWvoice 關於我們 聯絡資訊
超久的文章被我翻出來回XD 之前有跟小柚聊過, 春假我賴在家裡沙發上種馬鈴薯(毆)的時候在animax看到這部 雖然好像有印象看過但是卻對劇情完全不記得 不過在一個氣聲(對只是氣聲=w=)被我認出劉大哥的聲音............ 所以我就看下去了orz 結果一看之下一整個入戲太深。 後來跟小柚聊才被講說這部之前歐猴大po過文 回來看了文章就想起來了。 我那時候看到這篇文有去轉一下台。 可是那時候不知道是怎樣對劇情完全沒興趣 只看了一集就放棄了(滅) 我看到的版本是劉大哥配的有紀學。 然後因為我只看到最後幾集而已、 加上遇到cast有劉大哥我就會選擇性耳殘(爆) 所以完全不知道還有誰配這樣...... 有人也看到這個版本的配音嗎? -- 「我有一樣很想得到的東西,可是不知道該怎麼辦。」                    『弄到手不就好了嗎?』 「這樣啊, (伸手)那、你過來吧!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.108.206
AkiyamaS:._./我有看一滴滴,感覺不錯,不過我還是沒有持續看下去 04/20 22:37
AkiyamaS:我看是因為他配音跟字幕很多搭不上XD很有趣 04/20 22:38
kuraturbo:對對對!我那時候還在研究"原來可以這樣改詞啊"這樣XD 04/20 22:39
AkiyamaS:劇情感覺也蠻有趣的...不過最近心情不適合看這個 04/20 22:39
kuraturbo:記得之前看閃電霹靂車重播也是字幕跟配音是兩回事XD 04/20 22:40
hanne:迪士尼的動畫 中文配音跟字幕也完全搭不上XDDDD 04/20 22:47
roshinante:以前學配音時,老師有說過,難免會有台詞生硬或不合嘴的 04/21 12:37
roshinante:情況,這時,改台詞就看配音員的功力了,而字幕可能已打好 04/21 12:38
roshinante:但為了配合嘴型,就不理那個字幕了 XD 04/21 12:39
naruto1010:我印象中台視的字幕和中配相同 但到了Animax卻完全不同 04/22 13:53
ohole:可能是日文字幕吧,像keroro也有兩種字幕… 04/22 16:00