看板 TY_Research 關於我們 聯絡資訊
〔自由時報記者林嘉琪、曾鴻儒/台北報導〕 「鯉魚Jelawat」颱風躍過台灣海峽就變成了「杰拉華」颱風?氣象局最新公布的颱風命名表,事先未與港澳、中國協調,造成颱風 來襲期間資訊混亂。氣象局長辛在勤坦言,颱風名字不一致確實造成困擾,氣象局將在九 月份的氣象學會交流會議上提議建立「颱風名字通用表」。 辛在勤指出,颱風命名由聯合國世界氣象組織颱風委員會輪流命名,範圍從動植物、星象 、人名等都是靈感,氣象局把現行一百四十個颱風名再更改卅八個新名字,並公布命名規 則以意譯為主、音譯為輔。 今年下一個颱風就會遇到譯名風波,原本由南韓命名的颱風「Jebi」,台灣譯為「燕子」 ,中港澳地區譯為「飛燕」,差異還算小;但像馬來西亞命名「Rumbia」原意棕櫚樹,台 灣稱「棕櫚」,中港澳叫「溫比亞」,屆時來往台灣及中港澳地區,就容易各說各話。 天氣風險管理開發公司總經理彭啟明指出,令人擔心情況是一旦西北太平洋同時出現二到 三個颱風時,名字不統一恐會造成資訊混亂。同時,各國也會比較颱風路徑,路徑圖上颱 風名不同也很麻煩。 氣象局自訂命名規則 學者批不專業 文化大學大氣系教授劉廣英認為,颱風期間國內外媒體會密集重複颱風名字,不幸釀災的 颱風還會編入教科書,要是連基本資訊都無法一致,恐造成因應措施及報導混亂。而且氣 象局自行決定新命名規則,未諮詢其他國家及氣象學界意見,太不專業了。 實踐大學應用外語系講座教授陳超明建議,颱風會影響多個國家,若直接採用原文音譯, 會較體貼使用不同語言的旅客。民航業者則指出,內部溝通及與機場聯繫,全都使用英文 ,譯名的差異,對航空公司不會有困擾。 氣象局表示,各界意見都會納入考量。 http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jul/29/today-life3.htm?Slots=Life -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.235.239.99 ※ 編輯: shadow53250 來自: 36.235.239.99 (07/29 11:49)
mstar :全部都用編號不就得了 07/29 12:26
mstar :這樣還可以跟不是用中文的日本接軌 07/29 12:27
kenf :.... 統一用意? 一樣加入不了WHO啊 07/29 12:54
logdog :是WMO 不是WHO 07/29 12:56
g261836eric :音譯比較好,跟鄰國翻譯不一不是問題,中港澳同國當 07/29 12:56
g261836eric :然要統一 07/29 12:56
skn60694 :我有預感這篇會吵架 07/29 12:57
chris1174 :原本音譯大家都聽得懂 自己要改成原意的 才再說有問 07/29 13:13
chris1174 :題 根本莫名其妙 07/29 13:13
typhoonnat :那菲律賓用自己的命名規則 怎麼就沒這總問題? 07/29 13:18
aa1477888 :台灣自己給名字不用管他國意見 07/29 13:46
aa1477888 :不然都用英文或國際編號就好 07/29 13:46
aa1477888 :至於音譯意譯問題 我不知道CWB標準在哪就是了... 07/29 13:48
flow26343 :既然每個颱風都有個國際編號和英文名,那譯名怎麼用 07/29 13:53
flow26343 :都沒有關係吧!並不會因此就無法區分是哪個颱風。 07/29 13:54
flow26343 :如果說用原文音譯才會貼切不同國家旅客,那「總統」 07/29 13:55
flow26343 :這個詞要同一音譯成「普萊則等特」這個樣子嗎? 07/29 13:57
aa1477888 :問題在於CWB的標準讓人搞不懂... 07/29 14:21
keroromoa :flow大可以參考范斯高,他的原名為Francisco 07/29 15:05
keroromoa :但一般我們都譯法蘭西斯科,所以如果未來有颱風叫Pre 07/29 15:07
keroromoa :sident,那CWB大概會譯普萊登而不會像flow大說的那 07/29 15:08
keroromoa :麼長 07/29 15:08
AruBan :華人地區中文媒體應該少附上英文名,所以中譯不同還 07/29 17:50
AruBan :是會亂,讓人以為是否有雙颱.兩岸四地譯名統一會少點 07/29 17:50
AruBan :混亂.不過最佳解決方法就是讓台灣加入氣象組織拉, 07/29 17:50
AruBan :既解決問題台灣也可提出自己的譯名,不讓陸港澳專美, 07/29 17:50
AruBan :此地風災頻繁,連提除名的權利也沒,對台灣人真不公平! 07/29 17:51
udm :樓上你的意見,要先經過對面那個『友善』國家的同意 07/29 18:05
JJLi :這根本是拍馬屁新聞… 咱幹嘛和中港澳統一命名哪0_0 07/29 18:54
doledo01 :香港講英式英文要跟他們翻譯一樣嗎 kobe高比拜仁 07/29 20:00
doledo01 :LBJ占士 wade韋迪 這樣我們聽得有比較懂? 07/29 20:01
evanzxcv :香港不是英式英文的問題,是他們講廣東話... 07/29 20:42
Imhuang :他們音譯是照廣東話去翻的 跟台灣.中國的漢字差多 07/30 20:29
Imhuang :我們叫"麥可喬登" 他們是叫"米高佐登"(我還記得XD) 07/30 20:30
Imhuang : 敦 07/30 20:30
MaNeNe :與國際接軌 07/31 09:38