看板 TY_Research 關於我們 聯絡資訊
記得以前不管是氣象局還是媒體 稱呼tropical depression (TD) 都是用熱帶性低氣壓這名詞 畢竟tropical字義代表熱帶的, 不是代表熱 (hot) 可是不知曾幾何時 從哪家媒體開始 把TD都稱為熱低壓 每次聽到這名詞真有點不適應 那溫帶氣旋 (extratropical cyclone)要不要也稱為溫氣旋好了? 不知大家會不會對熱低壓這名詞不大喜歡 還是是我過敏? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.87.241 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TY_Research/M.1405526073.A.AE4.html
steward135 :一種簡稱的感覺 07/16 23:57
rabit1220 :我覺得沒什麼差阿! 就像奧林匹克運動會 叫奧運 會 07/17 00:04
rabit1220 :覺得不適嗎? 07/17 00:05
aa1477888 :熱帶性低氣壓 熱帶低壓 熱低壓 熱低 我都有聽過... 07/17 00:10
keroromoa :的確有人簡稱溫帶氣旋為溫氣 07/17 00:10
aa1477888 :還少一個 熱帶低氣壓 07/17 00:11
ilutc :北車表示: 07/17 00:12
Reconce :熱低壓其實是指夏季大陸內陸因地表受熱形成的低壓 07/17 00:18
Reconce :所以熱低壓和熱帶性低氣壓最好不要混用 07/17 00:19
ben811018 :簡稱的概念而已吧,太長讀者沒耐心看,哈 07/17 02:28
pcfox :就被對岸那個國家帶壞了,立刻馬上變成『立馬』一樣 07/17 03:37
cheapfilm :立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬 07/17 06:31
TrueX67 :食用米田共 簡稱為 甲賽 我覺得很簡便 到是立馬 牛.. 07/17 07:56
tcytc :tropical depression都可以簡稱TD,中文當然也可以啊 07/17 09:28
tcytc :非學術性的應用,讓人容易了解比無傷大雅的誤差重要 07/17 09:29
snocia :我都簡稱熱低,事實上媒體不可能寫全稱,那對他們很 07/17 09:36
snocia :礙事,標題字數有限,而且一個單詞不能太長,整個 07/17 09:37
snocia :標題必須一目瞭然(以一般中下階層民眾為基準) 07/17 09:37
snocia :順帶一提日本也是簡稱熱低,臭了嗎? 07/17 09:38
killseven :只是簡稱而已 有這麼嚴重嗎 07/17 10:14
jeffh :這是一個簡稱的概念XD 07/17 10:25
DreamOfPilot:不過是個簡稱..........= = 07/17 11:03
physbook :同意Reconce,兩個名詞分別指向兩個不同的系統,不應 07/17 11:56
physbook :混用 07/17 11:57
ss60305 :專業名詞誰在跟你簡稱啦~ 07/17 12:24
jessti :最近流行文字獄? 07/17 13:12
jasonccr :囉 07/17 13:26
snocia :媒體用詞是不可能尊重專業的,就是這樣 07/17 14:20
snocia :可自行查詢中國日本香港台灣媒體提到TD時之標題 07/17 14:20
snocia :放一長串專有名詞在標題上,反倒是違反大眾傳播專業 07/17 14:21
cgunavy :樓上講的有點怪,頂多叫業界習慣吧?這哪能算專業?專有 07/17 16:27
cgunavy :名辭哪是自己想用什麼簡稱就用什麼簡稱?好歹徵求一下 07/17 16:28
cgunavy :氣象局.如果有人叫XYZ,被簡稱XZ會是被接受的專業嗎? 07/17 16:29
cgunavy :可能大家習慣稱X某,但不應該為擠稿就隨便亂取一個名 07/17 16:31
pidk :本來就有立馬這個詞,不是從立刻馬上變來的... 07/17 18:13
pidk :Google一下有很難嗎? http://ppt.cc/GjV5 07/17 18:14
pidk :http://ppt.cc/3Z1f 07/17 18:14
typhoon2010 :熱低壓是指熱力低壓,不是熱帶性低氣壓,不能這樣縮~ 07/17 18:56