推 steward135 :一種簡稱的感覺 07/16 23:57
推 rabit1220 :我覺得沒什麼差阿! 就像奧林匹克運動會 叫奧運 會 07/17 00:04
→ rabit1220 :覺得不適嗎? 07/17 00:05
推 aa1477888 :熱帶性低氣壓 熱帶低壓 熱低壓 熱低 我都有聽過... 07/17 00:10
推 keroromoa :的確有人簡稱溫帶氣旋為溫氣 07/17 00:10
推 aa1477888 :還少一個 熱帶低氣壓 07/17 00:11
推 ilutc :北車表示: 07/17 00:12
推 Reconce :熱低壓其實是指夏季大陸內陸因地表受熱形成的低壓 07/17 00:18
→ Reconce :所以熱低壓和熱帶性低氣壓最好不要混用 07/17 00:19
推 ben811018 :簡稱的概念而已吧,太長讀者沒耐心看,哈 07/17 02:28
→ pcfox :就被對岸那個國家帶壞了,立刻馬上變成『立馬』一樣 07/17 03:37
推 cheapfilm :立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬立馬 07/17 06:31
推 TrueX67 :食用米田共 簡稱為 甲賽 我覺得很簡便 到是立馬 牛.. 07/17 07:56
推 tcytc :tropical depression都可以簡稱TD,中文當然也可以啊 07/17 09:28
→ tcytc :非學術性的應用,讓人容易了解比無傷大雅的誤差重要 07/17 09:29
推 snocia :我都簡稱熱低,事實上媒體不可能寫全稱,那對他們很 07/17 09:36
→ snocia :礙事,標題字數有限,而且一個單詞不能太長,整個 07/17 09:37
→ snocia :標題必須一目瞭然(以一般中下階層民眾為基準) 07/17 09:37
→ snocia :順帶一提日本也是簡稱熱低,臭了嗎? 07/17 09:38
推 killseven :只是簡稱而已 有這麼嚴重嗎 07/17 10:14
推 jeffh :這是一個簡稱的概念XD 07/17 10:25
推 DreamOfPilot:不過是個簡稱..........= = 07/17 11:03
推 physbook :同意Reconce,兩個名詞分別指向兩個不同的系統,不應 07/17 11:56
→ physbook :混用 07/17 11:57
推 ss60305 :專業名詞誰在跟你簡稱啦~ 07/17 12:24
推 jessti :最近流行文字獄? 07/17 13:12
噓 jasonccr :囉 07/17 13:26
推 snocia :媒體用詞是不可能尊重專業的,就是這樣 07/17 14:20
→ snocia :可自行查詢中國日本香港台灣媒體提到TD時之標題 07/17 14:20
→ snocia :放一長串專有名詞在標題上,反倒是違反大眾傳播專業 07/17 14:21
→ cgunavy :樓上講的有點怪,頂多叫業界習慣吧?這哪能算專業?專有 07/17 16:27
→ cgunavy :名辭哪是自己想用什麼簡稱就用什麼簡稱?好歹徵求一下 07/17 16:28
→ cgunavy :氣象局.如果有人叫XYZ,被簡稱XZ會是被接受的專業嗎? 07/17 16:29
→ cgunavy :可能大家習慣稱X某,但不應該為擠稿就隨便亂取一個名 07/17 16:31
→ pidk :本來就有立馬這個詞,不是從立刻馬上變來的... 07/17 18:13
推 typhoon2010 :熱低壓是指熱力低壓,不是熱帶性低氣壓,不能這樣縮~ 07/17 18:56