作者bluenicole (搬新家~無名881~^^)
看板TakkiTsubasa
標題Re: [情報] 滝翼官網MESSAGE
時間Tue Mar 15 23:12:30 2011
※ 引述《angelyue (雁)》之銘言:
: 官網貼出了滝翼對這次地震發表的MESSAGE
: 詳細可以連結到J家網頁去看
: 我把內文貼過來
: --------------------------------------------
: MESSAGE
: 東北地方をはじめ、被害に遭われた方々のお見舞いを申し上げます。
: 僕達も報道の映像を目にする度に、災害の恐ろしさや悲しみを大変感じております。
: 一刻も早い安全と復旧、そして救援を切に願いたいと思っております。
: これを読まれた皆さん、もちろん僕らも、節電など出来ることがあると思います。
: 小さなこともみんなでやれば、大きな輪になる。
: 身近なことから共に頑張りましょう。
: タッキー&翼
: 滝沢秀明、今井翼
_______________________________________
日文不好只能意譯,錯了請勿咬^^"
想為遭受始於東北地方天災的各位加油打氣。
看到相關報導的畫面時,我們深深感受到受災的恐怖與悲哀。
由衷希望災民能得到救援,僅僅一刻也好,儘早保障安全,儘速復元。
對讀了本文的各位-當然也包括我們-來說,像節約用電之類這些事都是可以做得到的。
如果大家都願意由小事做起,最後一定能積少成多。
就從身邊的事情開始,我們共同努力吧!
瀧與翼
瀧澤秀明、今井翼
_______________________________________
: --------------------------------------------
: 日文不太好..翻譯無能...
: 總之是希望大家可以從小事做起節約用電
: 希望一切早日恢復平安
: 如果有人願意翻詳細的再麻煩了
--
無眠
夜。
J家觀點&同人倉庫
對J禁及同人女感冒或直接就對J家反感者
請不用進來討打了
管理者絕對不講理。
http://blog.pixnet.net/sleepyblue
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.22.224.123
推 taki771122:看了很感動~日本加油!!!謝謝提供消息和翻譯! 03/15 23:26
→ TAKITAKI:感謝翻譯~~他們也沒事真是太好了 03/16 02:04
推 kou329:感謝翻譯!平平安安就是福^^~加油!加油! 03/16 09:36
推 lovehayato:感謝翻譯!!日本加油~瀧翼加油!! 03/16 13:28
推 pinkfree:謝謝翻譯~日本加油! 03/16 17:45
推 valenti528:感謝翻譯!我們共同努力吧!! 03/16 18:21
推 Nadialove:謝謝翻譯 03/16 22:01
推 tinakiki:感謝翻譯!!! 日本加油!!! 一定可以度過難關的!! 03/16 22:19
推 dorachan:感謝翻譯!!! 日本加油!!! 03/18 09:28