作者kokumachan (小熊醬)
看板TaylorSwift
標題[影音] We r never ever getting back together
時間Sat Oct 13 21:08:52 2012
Sorry!標題太長所以省略了歌名!
正確歌名為
We are never ever getting back together
(中文譯:絕對絕對分定了)
每次打歌名都覺得這首的歌名好長呀!!!!
版上有版友分享過官方的MV了
而官方"中文版"正式MV出爐了!
附上連結網址:
http://vimeo.com/51276315#at=0
分享給有需要的人~
不知道看完官方中文版的翻譯後
大家感覺覺得如何呢?
總覺得有些字句還是英文聽起來比較順暢
(比較能完整表達歌曲的意思?)
我對於"我們絕對絕對分定了"這句話覺得比較疑惑
可能是覺得太口語化了
跟我一開始聽到這首歌時候的解讀稍微有點不一樣
所以在看中文翻譯的時候總覺得哪裡怪怪的
比較無法融入到這首歌的情境裡面
不過翻譯人員還是很辛苦的啦!
以上
Taylor專輯倒數中!!!!!!
(邊打文章的時候不知道為什麼一直浮現
"瑞凡 我回不去了" XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.203.137
※ 編輯: kokumachan 來自: 111.254.203.137 (10/13 21:12)
推 j30360:太口語化+1 10/14 00:12
推 DUkevin:中文讓我有點傻到@@ 10/14 01:46
→ blackcat1120:直接翻回不去了應該比較有效果 中翻有點太直白了沒fu 10/14 04:38
→ kokumachan:我也覺得用回不去了之類的表達會比分定了好..... 10/14 10:54
推 evanzxcv:分定了=還沒分 原文意思=已經分了 10/14 12:11
→ qhforever:What? 不是應該要翻成"搞屁啊"比較倒位嗎? 哈哈哈哈 10/14 18:39
推 virgins:我也覺得中文翻得不好 10/14 21:56
推 j30360:推搞屁啊XDD 10/15 01:57
→ ajklgffq:有個BUG喔...MV電話那邊的歌詞應該是今晚不是昨晚喔 10/15 21:04
推 janiceshun:太可愛了!!! 10/15 23:26
→ kokumachan:搞屁啊超貼切XD 10/16 12:27
推 dind:感覺很像google翻的...(小聲說 10/28 00:48