推 pinguino37:原來叫做香檸檬@@ 不說我還真不知道,謝謝你! 03/19 15:42
推 yuyuy:既然要正名,那非薄荷屬也非香蜂草屬的為何又要那樣翻譯? 03/19 15:47
推 lwei781:推專業的二樓 03/19 16:00
→ amaranth:沒辦法,沒有人出來給個可以當正名的翻譯啊,都是XX薄荷 03/19 19:35
→ amaranth:或是有蜂有香的組合,它跟薄荷還有香蜂草都只有到同科而已 03/19 19:37
→ amaranth:叫香檸檬草應該比較好一點,味道應該是像1而不是像薄荷 03/19 19:39
→ amaranth:↑亂掰的,沒聽過有人這樣翻... 03/19 20:10
→ pinguino37:特別1和2有時候連照片都是混淆的,我倒是想試試3 03/19 20:53
→ pinguino37:不知道一般紅茶加3 可不可以充當伯爵茶XD 03/19 20:54
→ pinguino37:不然1實在太難取得,台灣的氣候也種不好的樣子 03/19 20:54
推 yuyuy:3不能充當伯爵茶,味道差很多,3主要成份是 geraniol 很辛辣 03/19 23:52
→ yuyuy:1 在茶裡殘留的香氣是 linalyl acetate, 截然不同 03/19 23:53
推 yuyuy:3有蜂字是因為該屬為誘鳥植物, 吸引蜂鳥與其他授粉昆蟲 03/19 23:56
→ yuyuy:英文bergamot mint據說是美國人取的(?) 03/19 23:57
→ yuyuy:我覺得是鼻子壞掉的人才可能覺得3的氣味像1,取名不知是誰 03/19 23:58
→ yuyuy:大概只能怪那傳說中(?)的美國人了,鼻子有問題的是取名的人 03/19 23:59
→ yuyuy:另外還順便導致薄荷屬 Mentha citrata 一起被混淆 03/20 00:00
→ yuyuy:另外我不是專業的2樓,只是覺得既然要更正誤植乾脆做到底 XD 03/20 00:01
→ amaranth:應該是傳說中的美國人沒錯XD,畢竟是美國的特產 03/20 01:14
推 antibonding:推此篇跟推文... 03/20 05:37
推 darkred:借文轉貼至芳療版 11/02 09:12