看板 The-fighting 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bezar (Cristal)》之銘言: : 在漫畫中出現的一步絕招>>>輪擺式移位 : 在卡通中出現的一步絕招>>>輪轉位移 : 到底哪一個比較酷哩? 兩個都不好=.= 本來是 Dempsy Roll 應該翻成鄧普賽迴旋之類的,上面兩個翻譯實在有點鬼打牆。 -- 在奇怪的時刻突然想寫blog http://chordate.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.3.133
judges:有沒有可能是台灣的拳擊翻譯而非漫畫自己翻的?(猜測 08/28 16:57
Sai000:日語說田布希輪 也是怪怪的 跟輪有啥關係 明明就是roll 08/28 19:08
masktrue:那是日文的羅馬拼音 寫成"輪"是翻譯寫成同音中文 08/28 19:18
Zanpeios:不是翻成添布式輪擺移位(或鐘擺式移位)嗎? 10/03 09:10