推 yaakio :醫生那個我覺得沒這麼複雜耶.... 07/26 21:07
→ yaakio :直接翻成中文變成 "醫生都是什麼時候出診?" "當房子 07/26 21:09
→ yaakio :真的生病的時候 XD " 因為正常來說是房子裡的人生病 07/26 21:09
→ yaakio :的時候阿... 07/26 21:10
推 dingcross :所以是 當房子有病的時候.. 07/26 21:10
→ dingcross :醫生就會到府服務 07/26 21:12
推 Einnam :in glove with you似乎是個片語 07/26 22:58
推 ilyvonne :海盜講話常常會arrrrgh,反正就是吶喊,沒什麼意思 07/26 23:13
→ ilyvonne :第二個也只是玩love/glove的音近哏 07/26 23:14
→ ilyvonne :第三個就是"醫生什麼時候會初診到你家去看病" 07/26 23:18
→ ilyvonne :當"你家"真的病入膏肓的時候...這真的比較難翻 07/26 23:19
推 roastbacon :感謝大家的解釋^^ 07/26 23:58
推 echolee :第三個我想是 美國口語化sick不只是生病的意思 年輕 07/27 16:19
→ echolee :人說sick也有"很炫" "很酷"的意思 所以可能是醫生只 07/27 16:19
→ echolee :會出診去家裡很漂亮(有錢)的人家? 07/27 16:20
推 stu91309 :通常只有在穿衣服或化妝講sick才有很酷的意思 07/27 17:26
推 Einnam :喔喔我誤會了@@ 07/28 00:10