推 Ohmonna :沉思特徵就會有 可以讓他冥想一下 08/31 18:02
→ brianuser :我看到也想很久,育雛不是孵蛋生小鳥嗎 冏 08/31 18:51
→ brianuser :查 Brood 真的有兩種解釋,不過這根本就翻錯啊… 08/31 18:52
推 Ohmonna :就跟問星座一樣囉~ 也是翻錯翻成要簽名= = 08/31 19:25
推 Komatsu :模三中文翻譯超爛,機器人的充電(charge)翻收費 08/31 19:56
推 pddck :應該是只有文本給譯者吧 08/31 20:37
推 alejandroW :譯者通常只會收到文本而且順序還是亂跳的 08/31 22:05
→ alejandroW :連要對前後文都沒辦法 08/31 22:05
→ wdcr :二代就這樣了 嘔吐(throw up)翻丟棄 08/31 22:28
推 pddck :立升金柏兒XD 08/31 23:32
推 felaray :我也不知道育雛在育雛甚麼XDD 09/01 15:01
所以原來是翻譯錯誤嗎,我完全不知道還以為是什麼意思
謝謝大家和模3讓我學到brood這個字XDD
※ 編輯: xaviera108 來自: 118.169.201.209 (09/01 15:33)