看板 Theatre 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wumeila (wumeila)》之銘言: : Out, out, brief candle! : Life's but a walking shadow, a poor player : That struts and frets his hour upon the stage, : And then is heard no more. It is a tale : Told by an idiot, full of sound and fury, : Signifying nothing. : 上頭的一開始,到底代表什麼意思?? : 覺得很難詮釋..有人有什麼意見嗎?? : 我的感覺好像是在哀嘆...但是又找不到字眼翻成中文 : 還是真的翻成滾出去呢...(我想應該不是吧) : 還有一個問題就是 : Macbeth...講這段話時..真的只是在指his queen 或是也暗指著 : 他自己來日無多 btw.Out, out--後來被Frost沿用作詩的title. Sound and Fury則是Faulkner小說癡人狂喧的title. 希望這對你的翻譯有幫助. -- 縱然陽光可以帶給人們希望 但也要心中充滿希望 才看得到陽光!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.122.198.110
wumeila:謝謝 ^^ 推 61.217.200.46 06/06
lister:如果要Frost詩的原文 我可以PO 推 140.119.137.23 06/08
Escude:請啊^^ 推 61.70.206.23 06/12