看板 Tokusatsu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《toozo2 (鄭先生)》之銘言: : 每次聽到有人把哥吉拉錯搞成美國的酷斯拉就火大 : (雖然英文都一樣,但美國那隻不配!!!) 拼法一樣而已XD. 不過老美就算看到日版的ゴジラ 發音也是"嘎吉拉" : 推 t1329kimo:嚴格來說...英文也不一樣... : 推 macrose:這有什麼好氣的?我都還沒提吳爾羅勒 : 推 kinnsan:吳爾羅這官方当て字真的很帥 不過滿有暴走族的感覺ww : 推 GaoAKCE:老實說,我覺得無耳蘿這漢字只適用在GMK而已…… : → GaoAKCE: 吳爾羅 無耳蘿....吳爾羅在1954年時,就有在部份的東寶官方文宣上使用 不過真正為國人熟知應該要到"白目哥吉拉"上場時... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.99.2.113
GaoAKCE:哦哦~~1954也太久了啊!!XD 06/27 11:54
kensblue:其實要感謝台灣當時的翻譯XDDDD 哥吉拉也是後來的正名 06/27 18:16
kinnsan:白目哥吉拉XDDD 06/27 18:21
kinnsan:其實我記得吳爾羅這個字好像1954那部電影裡面有出現過 06/27 18:24
kinnsan:不多說 馬上挖DVD出來重看一次找找看www 06/27 18:25
kinnsan:結果看完還是沒有 大概是我腦子自己補了古文書的印象ww 06/27 20:27