推 c9n60207:海東怎麼連姓都被改了wwwww 11/26 12:46
→ c9n60207:另外這是確定的譯名嗎@@? 11/26 12:47
→ GaoAKCE:啊對喔……是海東才對XDDD 11/26 12:53
→ GaoAKCE:然後,當然不可能是確定的譯名XDDD 11/26 12:53
※ 編輯: GaoAKCE 來自: 1.171.198.32 (11/26 12:59)
→ yauhh:...... 迪憲堂,迪炎堂,是診所還是堂口啊... 11/26 13:50
推 jericho610:好奇kamenride怎麼翻 11/26 16:22
→ darkicer:樓上...是kamenrider吧! 不是直接用英文就是翻假面騎士吧 11/26 18:51
推 a127n:應該會直接用原音效吧 不然要怎麼laggggggg 11/26 19:01
推 jericho610:樓樓上,我是說腰帶語音不是怎麼稱呼假面騎士 11/26 19:11
→ jericho610:腰代變身語音是kamen ride無誤 11/26 19:12
推 uka123ily:其實是國術館 11/26 19:19
→ darkicer:那應該就是直接翻英文了吧! = =a 11/26 19:23
→ jericho610:期待12/3的來臨。 11/26 19:27
推 Ttnketrdue:先別說中配,光是中譯的迪憲堂、迪炎堂 聽了就"倒彈".. 11/26 20:22
推 hoopvibe:喔喔 這樣夏海會更可愛的(打滾 11/26 20:41
推 MacGyvers:迪獻堂是梗吧...我記得是極限體能王 11/26 21:12
→ GaoAKCE:是當時極限體能王的梗沒錯XDDD 11/26 23:11
推 jericho610:請問是甚麼樣的梗,好奇? 11/26 23:53
→ GaoAKCE:井上正大有參加一次,那時剛好是DCD電影上映的時候,競賽 11/26 23:57
→ GaoAKCE:時有順便打廣告,後來國興播出的時候,把DECADE翻成迪憲堂 11/26 23:58
→ GaoAKCE:於是迪憲堂就變成了DCD的惡搞翻譯名詞 11/26 23:59
推 jericho610:原來是這樣子,這還真的有夠惡搞,CN還拿出來用 11/27 00:02
→ GaoAKCE:CN沒這麼用啊,那是我發文時故意的XDDDD 11/27 00:19
推 vincentyu:期待亞馬遜的配音,應該會比原版的好吧XDDD 11/27 11:48
→ GaoAKCE:我覺得如果我如上面推測的沒錯的話……你們可以去找找中配 11/27 12:58
→ GaoAKCE:響鬼裡面轟鬼的配音,大概會跟原版不相上下(逃) 11/27 12:59
→ Ttnketrdue:我還以為CN真的會用迪憲堂這名稱... 11/27 18:53