作者syoutsuki77 (嘯風弄月)
看板Touhou
標題Re: [求聞] 誰有 S Complex 的歌詞翻譯?
時間Sun Apr 12 20:14:58 2009
接續上篇~
: [02:23.92]どこまで行ったっていいよ
該前往哪兒好呢
: [02:28.23]遠くまで連れてって
: [02:30.26]このままずっと
能帶我到不知名的遠方嗎? 直到永遠
: [02:32.17]もう一人なんて嫌だ!
: [02:33.76]って言ったこと忘れずに
完全忘不了那句曾說過的"我討厭一個人" (這邊我不太會翻@@)
: [02:36.06]素直になろう
更坦率點吧
: [02:37.62]
: [02:38.28]あなたを羨んでもいいですか?
我可以羨慕妳嗎?
: [02:42.52]憧れてもいいですか?
我可以對妳懷抱憧憬嗎?
: [02:46.78]とめどないこの気持ちを抱きしめて
但也只能抱著這種說不盡的心情
: [02:51.28]終わらない時間を眠る
在無限的時間中沈睡
: [02:54.98]
: [02:55.67]わたしは寂しさだけ知りました
我只懂得寂寞
: [02:59.94]孤獨だけを知りました
我只知曉孤獨
: [03:04.26]伝えたいこの想いはいつまでも
這份多麼想傳達給妳的思念
: [03:08.67]せつない秋の空に
長久以來不停飄揚在每個難耐的秋空
: [03:12.92]
: [03:14.18]お互いの優越感に
: [03:16.25]縛られてすれ違った
被彼此的優越感交錯束縛住
: [03:18.38]自分だけ一方的に
只顧著自己好
: [03:20.65]殘された劣等感だけを
被遺留下來的劣等感
: [03:22.70]悲観してそんで妬んで
既悲觀又感到嫉妒
: [03:25.01]諦めて 憧憬(どうけい)抱いた
放棄吧 只能空抱著對妳的憧憬
: [03:27.09]じれったくてやんなった関係
(sorry這句我看不懂的說>"<)
: [03:29.34]靜寂と終焉の時
靜寂與終焉之時
: [03:31.26]
: [03:31.63]人戀し神様よ
: [03:33.70]人戀し神様よ
: [03:35.84]人戀し神様よ
: [03:38.07]人戀し神様よ
: [03:40.42]人戀し神様よ
: [03:42.66]人戀し神様よ...
這幾句就不翻了
原文最有感覺@@
粗糙翻譯的說
不好意思請原PO多包涵喔>”<
--
嘯風弄月~syoutsuki~ 個人創作區
http://www.wretch.cc/blog/syoutsuki
Twilight~日月之境~
http://twilight.idv.st/
以TM與東方為主的同人社團
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.99.233
推 holdinggreat:翻譯感謝~~ 04/12 23:38
→ syoutsuki77:不客氣~ 04/13 00:28
→ binshuanMKII:翻譯感謝~~ 04/13 00:41
推 KogeBoro:翻這樣很好了~大感謝!! 04/13 03:07
→ syoutsuki77:不客氣啦~~在這個溫馨的板面彼此照應一下囉:Q 04/13 12:21