→ melzard:糾咪 02/18 00:07
推 AkiMinoriko:這個不紮衣服的不要裝可愛啦! 02/18 00:08
推 TundereAlice:那人家晚點整理一下幻麻各牌桌的規則好了02/18 00:10
→ melzard:(驚!) 誰不紮衣服?!02/18 00:11
推 AkiMinoriko:你阿!02/18 00:16
→ TundereAlice:melzard→音近「沒有紮的」 XD 02/18 00:23
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.5.164
※ 編輯: LillyWhite 來自: 61.230.5.164 (05/04 13:22)
推 apaapa:基本上你問的是英翻中不是日翻中... 05/04 13:25
→ LillyWhite:沒啦 全都是日文啦 只有那兩個是額外的英文這樣 05/04 13:28
→ LillyWhite:英文還可以自己查 只是想不倒貼切的中文詞彙 05/04 13:30
推 apaapa:不 那些都是英文...只是用片假名拼而已 05/04 13:30
→ LillyWhite:自己發明的話大部分會很鳥這樣 05/04 13:31
推 shadowblade:這是英翻中....話說片假名翻回英文很折磨人(無誤) 05/04 13:32
推 Celatic:我猜阿帕正在翻譯 05/04 13:33
→ Celatic:不過那些的確都是英文沒錯 05/04 13:33
→ LillyWhite:那我要準備P幣了 05/04 13:33
→ LillyWhite:先蓋市集... 05/04 13:37
推 sycslow:協定商人眾的話會賺比較多 05/04 13:39
推 apaapa:我只是去把元ネタwiki抄過來而已 05/04 13:46
推 KomachiO:元ネタwiki 超方便的ww 05/04 13:52
→ LillyWhite:元ネタwiki? google中... 05/04 13:56
→ KomachiO:真方便連縮網址都不用www 05/04 13:59
→ LillyWhite:阿阿 正在摸索中 感謝~ 05/04 14:01
推 KomachiO:因為是Wiki系統,太新的東西內容可能不齊全,不過一般 05/04 14:02
→ KomachiO:來說該有的都有,分類也相當清楚,查典故ネタ都相當方便w 05/04 14:03
推 kawasumimai:Autumn Sky不就"秋 天"嗎?wwww 05/04 15:31
推 RemiliaS:星符"罩事逃逸" (逃 05/04 16:40
推 RemiliaS:覺得Autumn Sky 一定要翻成秋日天空阿 05/04 16:44
推 AkiMinoriko:小姐你的東西掉了,還散落滿地 05/04 16:59
推 apaapa:秋妹妹妳也常常掉東西啊 05/04 17:04
推 SakuyaIzayoi:她不是掉,是破碎了 05/04 17:23
推 fraser790221:星符「Escape Velocity」這應該要翻星符「脫離速度」 05/04 17:52
→ fraser790221:物理課的經驗www 05/04 17:52
→ LillyWhite:火箭脫離地心引力的速度 嗯嗯 感謝啦~ 05/04 22:26
→ melzard: 05/04 23:03