推 ppgame: 這個翻譯根本只有少部分的大陸人會用,真的詭異 02/14 22:02
推 Innofance: 笑死,東立不意外 02/14 22:02
→ medama: 很難改了吧 你可以寫信或打電話去反應看看 02/14 22:03
→ medama: 我一直覺得翻譯成「帝」很奇怪 他又不是皇帝 02/14 22:03
推 songgood: 帝被改成 天為嗎 02/14 22:03
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: freedom5487 (106.1.174.241 臺灣), 02/14/2020 22:03:46
→ LillyWhite: (|||°□°) 02/14 23:13
推 tonyxfg: 我覺得帝跟天爲都不好聽,而且很詭異,我提議翻成 手依 02/15 09:06
推 geken: 帝是竹林的兔子領袖吧 勉強類似皇帝? 02/16 13:38
推 iamnotgm: 帝是音譯吧 02/20 14:15
推 tim201227: 要是是第一次出現的角色或是後來被指定譯名就算了 這 02/22 11:15
→ tim201227: 改的還是有點莫名 02/22 11:15
推 waloloo: 甜 02/22 22:52
→ waloloo: 蒂 02/22 22:52