作者TX55 (金屬齒輪)
看板Transformers
標題[閒聊] 歡樂的RTM翻譯
時間Wed Oct 21 16:24:54 2009
相信應該有些人曾經看過衛視播出的「變形金剛V」(其實是把THM MF V三部合起來播
放的,當時主要在南洋區的馬來西亞的RTM-1台播放,俗稱RTM版),這個版本後來在大約
1999到2000年之間有於東森(還是哪台)播過中文配音。
是說這個版用的幾乎就是直接把日本電視上播的拿來配音,所以很多跑馬燈都還留在
畫面上...
其中裡面的翻譯名稱都滿... 像是有許多日本角色的名字就直接用該角色玩具所使用
的模子名稱,像是秀太叫做賽倫(Siren)、迅雷(雷恩)叫做奧普(忘了正確譯名,原文就是
Optimus Prime)、米涅瓦叫做小夜(Nightbeat)。
而真正歡樂的翻譯則是(答案請按"\"):
* 比利 -
爆破者
* 菲力普 -
大都會(Metroplex)
* 馬歇爾 -
爵士
* 瓦利 -
Blurr
* 西夏(Sixshot) -
六變騎士 (Six Knight)
* 力量包(The Power Pack) -
Matrix
* 力量包(Power Packs) -
能源塊
* 太空船布魯斯 -
戰艦麥斯(福特的戰艦)
*
Roadimus Prime - Hot Rod (不是升級後的造型...)
嗯... 真是太歡樂了。 XDDD
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"
I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.41.164
16:28
推 hjc12345 :力量包XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/21 16:27
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.41.164 (10/21 16:37)
→ Reficuly :上面連結有點問題,前面多了一些 10/21 18:09