作者GENETIC2 (ABCマントが!)
看板Transformers
標題[閒聊] 這幾天HBO播的TF3
時間Thu Jul 5 17:14:58 2012
大家都知道電影台的翻譯跟DVD/BD或是電影院都不一樣
不過看了這幾天HBO播的TF3,我只能說HBO的翻譯太專業了XD
而且一定是TF迷
以下列出HBO所翻不一樣的部分
WRECKERS = 雷霆小組 當時去電影院看翻技師,實在是有夠遜
LASERBEAK = 雷射鷹 專業,會直接拿激光鳥來用只能說腦殘
SOUNDWAVE = 聲波 電影院翻音波,個人是比較喜歡用聲波啦
SHOCKWAVE = 震波 電影院版是震盪波,看各人喜好
QUE = 輪傑 這個真正專業,就是這個讓我確定翻的人一定是TF迷XD
就算不是功課也作得超用力的XD
MATRIX = 原能矩陣 電影院版是領導母體,也是看各人喜好
SPARK = 靈火 雖然神火叫習慣了,但是結合"靈魂"與"火花"的這種
翻法也挺不錯
因為我都跳著看,加上WRECKERS的名字在電影中真的幾乎沒出來
所以不知道HBO翻他們叫什麼,如果有看的可以幫忙補一下
結論:HBO真正專業XD
--
◢
▇▇▇▇▇◣
In brightest day, 白晝朗朗
◢▁▂▁◣ 黑夜茫茫 in blackest night,
█ρ ██
No evil shall escape my sight 魑魅魍魎 無所遁藏
█ ██
Let those who worship evil's might, 奸徒邪黨 懼吾神光
◥▇▆▇◤█
Beware my power... 綠燈長明...
◥
▁▁▁▁▁◤
萬世光芒! Green Lantern's light!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.0.57
※ 編輯: GENETIC2 來自: 111.248.0.57 (07/05 17:23)
推 charmu :真的!當初看到QUE翻 輪傑 也下一跳! 07/05 18:25
推 shunpachun :Que是輪傑嗎? 囧rz 輪傑不是wheeljack嗎? 07/05 20:32
推 happyennovy :Que的角色定位就是G1的WJ啊 XD 07/05 20:33
推 shunpachun :不~~~~~ 我以為Que變成WJ是孩之寶在D級Que盒子上名字 07/05 20:39
→ shunpachun :打錯,所以才把Que變成WJ。不~~~~~~~~~~~ 07/05 20:40
→ shunpachun :雖然D級Que的頭雕非常精美,但是機器人哪來的毛阿 07/05 20:40
→ shunpachun :ROTF的天火的老人鬍鬚也沒用"毛"來表現阿QAQ,看到 07/05 20:41
→ shunpachun :Que搞得和愛因斯坦一樣,尤其是那頭髮真的是滿滿吐槽 07/05 20:42
→ shunpachun :看到TFP帥氣的WJ在我書桌右側,DOTM的Que在左側, 07/05 20:43
→ shunpachun :我心裡還是無法接受Que就是WJ阿,不~~~~~~ 07/05 20:44
推 TX55 :同樓上XD 07/05 22:09
推 donglink :Que:那不是毛 那是光纖XD 07/05 22:46
推 charmu :日版包裝=Que美版包裝=WheelJack不知有無較安慰些XD? 07/06 01:00
推 tnsshscsa :支持震波翻譯 震盪波....拜託那是大陸的翻譯 07/11 23:05