看板 Transformers 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《GENETIC2 (ABCマントが!)》之銘言: : 大家都知道電影台的翻譯跟DVD/BD或是電影院都不一樣 : 不過看了這幾天HBO播的TF3,我只能說HBO的翻譯太專業了XD : 而且一定是TF迷 : 以下列出HBO所翻不一樣的部分 : WRECKERS = 雷霆小組 當時去電影院看翻技師,實在是有夠遜 : LASERBEAK = 雷射鷹 專業,會直接拿激光鳥來用只能說腦殘 專業啦!!! 直接拿激光鳥和大力神還有科博文真的頗... = = : SOUNDWAVE = 聲波 電影院翻音波,個人是比較喜歡用聲波啦 聲波讀起來比較順XD : SHOCKWAVE = 震波 電影院版是震盪波,看各人喜好 震波!!! : QUE = 輪傑 這個真正專業,就是這個讓我確定翻的人一定是TF迷XD : 就算不是功課也作得超用力的XD 光是知道Que=Wheeljack就很了不起了 (一定有看漫畫或資料 更不用提翻"輪傑"XD : MATRIX = 原能矩陣 電影院版是領導母體,也是看各人喜好 : SPARK = 靈火 雖然神火叫習慣了,但是結合"靈魂"與"火花"的這種 : 翻法也挺不錯 神火+1 靈火這翻譯不錯 而且遠大於"火種"!! : 因為我都跳著看,加上WRECKERS的名字在電影中真的幾乎沒出來 : 所以不知道HBO翻他們叫什麼,如果有看的可以幫忙補一下 : 結論:HBO真正專業XD 超專業的啊!!! XD (姆指 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.223.89