看板 Transformers 關於我們 聯絡資訊
請點選我的網誌:http://blog.xuite.net/masterandy/kindergarten/162992597 相簿:http://photo.xuite.net/masterandy/15179307   Knock Out,原意指的是「擊倒」,其實這個詞大家都應該很熟悉,格鬥遊戲常用的 KO即是該詞的簡寫(以下就直接簡稱KO囉),不過,這詞兒也有別種解釋,那就是「傾城大 美女」,雖然...這個解釋跟今天要介紹的應該搭不上邊啦。   比起醫療本業,對於車身的烤漆極度自戀應該是個更真實的寫照,個性牆頭草(join the winning team是他的人生宗旨)也讓他在亂世中有著高度的韌性,不管是聽命於阿星 、阿登、甚至在Prime團隊中,都能夠遊刃有餘,也稱得上是動畫中極有特色的一員,然 則...這麼獨特的角色,其玩具卻是...十分的不堪。美版日版選的是塗裝,但變形設計和 人型還原度,卻是不分版本的同樣令人失望(買給小孩的話...大概還會被嫌的等級吧), 若不是碰上跳樓價,還真的是不忍心花下去...   接下來,就面對現實吧。 --    屍屍屍屍屍屍屍屍 屍屍屍屍屍屍屍屍屍 KM 屍屍屍屍屍屍屍屍 屍屍屍屍屍屍屍屍 masterandy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.47.116
hyperionii :孩子飽真的超混,連後束窗都没貼纸 11/22 05:48
kashin :糞作無誤 11/22 09:20
ckshchen : TFP黑寡婦表示: 他是糞作,那我是什麼? 11/22 11:14
kashin :糞中之糞 還是糞 11/22 11:39
akaolu :超喜歡這腳色 結果玩具做成這樣很火大 11/22 13:57
masterandy :好嚴厲 但也很中肯啊TAT 11/24 21:31