推 tengharold:看context, 字要活用. 現在想像老師為客戶,這些詞為專 10/04 23:36
→ tengharold:有名詞,客戶愛怎麼翻就怎麼翻 XD 10/04 23:36
→ tengharold:也就是說上學時以老師為準 XD 10/04 23:37
推 luciferii:修養跟教養不一樣,應該很難翻成knowledgeable吧 10/05 00:17
→ luciferii:智慧常翻成wisdom雖說是沒錯,但人工智慧(AI)就不一樣 10/05 00:17
→ luciferii:其實一般中文使用者對"智慧"和"智力"的用法也不一定區別 10/05 00:18
→ luciferii:得很清楚... 10/05 00:18
→ home6110:非常感謝。 10/05 06:25
推 Voglia:在我的觀感裡面修養對應到一個人待人接物的心態與行為 10/05 15:09
→ Voglia:所以如果是我會用跟禮儀或儀態等有關的字眼如well-mannered 10/05 15:10
推 spacedunce5:cultured; has poise(←有氣質 10/05 21:13
→ home6110:我也認為修養應該是內在涵養,而非指能力(智識)高低 10/06 11:36