看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之銘言: : Time-proven, but how much time can be wasted? : --- : 時間ですべて証明できるけど、無駄使え時間どのくらい持っていますか? 無駄扱い : 日文可以這樣說嗎...囧 : 麻煩指點一下 謝謝 「時間で証明する」と言ったら、 なんか『誰かが時間をもって、何かを証明する』という意味合いに聞こえます。@_@ なので、「時間」を『手段』ではなく、『主語』として訳したほうがいいんじゃな いかと思いますが......... 訳A:時間が全てを解決してくれるが、どれだけ待たされれば済むのだろう。    (原文とはずれていますが、こっちのほうが好きです...XD)    訳B:時間が全てを証明してくれるが、無駄にできる時間はどれだけあるのか。 = ご参考までに...XD -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.185.213
johanna:推Hakanai板主佛心~~ 英譯日好難啊 >"< 10/05 22:59
ayaniji:感謝H板大詳細的講解說明~給您跪Orz 10/06 02:59
Hakanai:>"< いいえいいえ 10/06 06:30