看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
我想問一下 如果身為一個在家專業譯者 是不是 就是要習慣獨處? 做為一個譯者 是不是就是注定沒有同事 我想考慮一下 要不要努力成為一個譯者 -- ◣ ? ◣ ………… ◣ ╯╰ ╮╭ //// ◤ ~ ~ ﹀ \ < \ / / 督嚕督 │ │ V V 大大大! ┴─┴ /< <\ ∥ ∥ ψQSWEET < > >> ∥ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.77.25
johanna:筆譯板永遠與你同在 :D (大家都是很寂寞的 :~~~) 10/14 20:52
johanna:不過說真的,對翻譯的興趣或是生計問題應該更重要吧.... 10/14 20:54
kerorolover:沒錯 我寧可當譯者 也不要到公司給老闆剝削 10/14 20:56
johanna:你怎麼會以為譯者不會被剝削 orz 10/14 20:57
HatsuneMZK:如果已經是兼職譯者就還能衡量一下能不能滿足生計問題 10/14 20:57
HatsuneMZK:如果完全是新進譯者一開始不確定要素真的還滿多的o.o 10/14 20:59
kerorolover:我想問 專職中翻英 是不是客源比較多 比較好賺? 10/14 21:01
johanna:是說跟什麼比? @@ 10/14 21:02
kerorolover:跟英翻中比呢 10/14 21:03
johanna:就單價而言,中翻英是比較高,但客源不是這樣比的........ 10/14 21:05
tengharold:我自己從未"專職"過自由業譯者,主要是為了固定薪水 XD 10/14 22:37
tengharold:另外致k大:翻譯社吸血吸很兇~ 10/14 22:37
missmomochan:養隻貓吧~目前靠翻譯賺的錢,是貓兒子每月生活費... 10/17 22:24