看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
有圖有真相 http://www.facebook.com/photo.php?fbid=168478896507253&set=o.148118138539773 麻煩英文強的 幫我鑑定一下 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.187.34
amorch:選前之夜子彈優先 incoming bullets have the right of way 12/18 16:00
spacedunce5:嗯(點頭),你(瞪)對! 12/18 16:48
lifegetter:everything else has what's left of way 12/18 17:36
amorch:http://is.gd/iWQJ9 12/18 18:29
lifegetter:這…泰過份了吧? 12/18 18:42
spacedunce5:比屏東還誇張 12/18 20:18
weeee333:有這麼錯誤嗎?我是覺得還好啊...?絕對沒有到「丟臉」的 12/19 21:21
weeee333:程度啦... 12/19 21:21
amorch:就像「嚴禁停車」不一定非用strictly no parking來譯, 12/19 22:12
amorch:don't even think of parking here也很好啊 12/19 22:13
lifegetter:you park...i bark 12/19 22:53
tengharold:嚴格來說沒錯呀~大小寫混用,字體難看那是另一回事了 12/21 02:47
lifegetter:right of way 是沒錯,推文是講到別的地方去了 XD 12/21 13:45