推 luciferii:會去買日譯本學英文的讀者...恐怕問題更大吧XD 01/17 20:16
日本應也有不錯的英文書 L大此言似乎有失公允
推 deatherpot:來,吞下去(誤 01/18 00:51
※ 編輯: goonshining 來自: 124.8.72.57 (01/18 11:11)
推 luciferii:日本當然有不錯的英文書,但去看中譯得日譯英書是何苦? 01/18 22:11
除非市面上所有翻譯過後的日文書都比任一本中文書要差
否則日文書當然會有雀屏中選的可能
不過譯者真的是個大問題 所以才會有這篇文章......
※ 編輯: goonshining 來自: 124.8.72.57 (01/18 22:56)
→ meowlynn:其實市面上由日文翻譯的英語學習書還不少 01/18 23:45
推 luciferii:不用管中文的書寫的好不好,會去用二手翻譯的材料來學習 01/18 23:58
→ luciferii:這讀者絕對想法有問題。 01/18 23:59
You'd made your point.
※ 編輯: goonshining 來自: 114.136.128.217 (01/19 00:58)
→ JoeyChen:不曉得這本的中文是英譯中還是日譯中? 01/19 09:05
推 EVASUKA:食物有毒怎麼會想先怪罪消費者不會挑? 01/19 10:47
推 EVASUKA:某些時候不是很喜歡這種先譴責被害者的邏輯 01/19 10:49
→ EVASUKA:不過我去日本都必逛書店的和英翻譯語言書 有些真的不錯! 01/19 10:50
→ Lyon9:日英-英日對譯 台灣大概只有台大日文系有開這種課XD 01/19 12:19
→ Lyon9:所以只要能買回來 在台灣手邊還能有這種書 幾乎都算好書了XD 01/19 12:20