→ chingfen:網路上應該有很多英文合約的格式....XD 01/26 12:56
→ abmilk1017:只是他是拿合約給我要我照翻 我有參考網路上的英文合約 01/26 14:03
→ abmilk1017:他沒給我公司英文名稱 然後條文就是一長串的沒得對照 01/26 14:04
推 TheRock:不知問題嚴重性的客戶+不會(或無法拒絕)的譯者=災難。 01/26 19:29
→ chingfen:翻譯不就是照客戶提供的內容一字不差的翻譯嗎? 01/26 21:59
→ chingfen:如果還要自己編寫?那還叫翻譯嗎? 01/26 22:01
→ chingfen:公司名稱應該是客戶要提供吧,可以隨己意翻譯嗎? 01/26 22:02
→ chingfen:非吾專業,愛莫能助也... 01/26 22:04
→ chingfen:或者是我想得太簡單? 01/26 23:00
→ abmilk1017:所以真的是讓人有夠苦惱的XD 01/27 10:02
→ abmilk1017:可以說是老闆把合約內容想的太簡單嗎......(淚 01/27 10:03
→ chingfen:感覺起來,你的老闆比較像是要你"寫英文合約" 01/27 12:35
→ chingfen:而不像是"翻譯合約"... 01/27 12:35