看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
無上下文 You may execute quick leaps without fear of cracking notes If you are looking for a flute where expression becomes primary concern rather than fighting idiosyncrasies of the flute, please try one. It might give you a new out look on performance altogether. 試譯如下: 你可能不怕破壞音調的合諧而吹奏迅速 假如 你要找的長笛 主要考量是在演奏表情而非激發長笛的長處 那請試一下這支長笛 它會帶給你演奏上的全新感官 第一句就卡住了 cracking notes 後頭又說到演奏速度加快?? 我把execute想成吹奏長笛的動作 第2句卡在 fighting idiosyncrasies 麻煩解惑與批評 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.71.64
chingfen:你也許可以快速吹奏而不怕破音 01/31 19:54
chingfen:如果你吹奏長笛的主要考量是為了表達 01/31 19:55
chingfen:而不是競爭表現手法(炫技?) 01/31 19:57
chingfen:這長笛或許可以讓你對於「人器合一」有新的體悟 01/31 20:00
chingfen:試譯....XD 01/31 20:00
chingfen:如果你要尋找可以傳達情感而非炫技的長笛,請試試這個 01/31 20:21
TwoFour:破音 好棒的詮釋 我怎麼沒想到 謝C大XD 01/31 20:24
usread:1.不必"可能" 2.既是fighting何來技可炫. 01/31 20:46
usread:別忘了首句提到"破音",文章都是有脈絡邏輯的 01/31 20:47
usread:這支笛子可以讓你愛怎吹就吹全然表達你想表達的情境,而不用 01/31 20:49
usread:擔心吹快了會不會破音,吹慢了又會怎樣,像別的笛子你得適應 01/31 20:50
usread:它配合它的"或好或壞或特別處".總之是人奏笛,不是笛奏人 01/31 20:52
usread:這枝笛子你卻不必和這些笛子本身的問題掙扎,盡情吹吧 01/31 20:55
TwoFour:謝u大 高手一出招 便知分曉XD 01/31 20:59
chingfen:我來亂的啦....XD 01/31 21:08
chingfen:不過還是謝謝U大的指導...XD 01/31 21:12
chingfen:fighting idiosyncrasies of the flute 對抗長笛的特性? 01/31 21:19
TwoFour:還是想知道fighting 如何詮釋? 01/31 21:23
chingfen:應付...? 和.. .搏鬥? 01/31 22:06
usread:都可 01/31 22:10
chingfen:謝謝 01/31 22:11
usread:高手實在談不上,不過如果覺得邏輯不太對,一定是有哪裡沒讀 01/31 22:12
usread:通.當然前提是原文本身必須通.但我輩學英文者,讀的材料通常 01/31 22:14
usread:都是至少一般水準之上(不是經濟學人就是時代,紐時...能不好 01/31 22:15
usread:嗎),所以邏輯若怪,很可能是閱讀者而非寫作者的問題 01/31 22:16
usread:再回頭重讀,仔細研究一下文脈,就八九不離十,通啦 01/31 22:17
usread:因為好的文章,必有邏輯脈絡前呼後應起承轉合伏筆可循 01/31 22:18
chingfen:受教了.... 01/31 22:28
lifegetter:fight the idiosyncrasies of a mule 也是一樣意思 XD 02/01 09:03
lifegetter:特質=怪癖;不平常的人就是不正常的人 XD 02/01 09:06