→ chingfen:那不是分紅吧....翻譯的稿酬有兩種方式,論件計酬 01/31 22:21
→ chingfen:或是抽版稅,翻譯書比較少抽版稅吧(除非確定暢銷+長銷) 01/31 22:22
→ chingfen:書如果賣不好,版稅就會很少。(這可不是分紅...) 01/31 22:23
推 viva4ever:我有同樣的疑惑! 02/01 01:50
→ chingfen:版稅牽涉到書的定價、銷售量、及製書成本、外文書版稅... 02/01 01:59
→ chingfen:感覺比寫一本書還花錢.... 02/01 02:00
推 johanna:因為朱學恒不只是翻譯暢銷書,他還做了比翻譯更多的事。 02/01 04:51
→ johanna:(想知道他的諸多豐功偉業可以去查wiki) 02/01 04:52
推 Lynyu:感覺上一般讀者好像比較不會去注意譯者是誰 好像也比較不會 02/01 14:48
→ Lynyu:要求譯文的品質?一般大眾也都只是記原作者是誰 不太管譯者 02/01 14:49
推 ch890333:我跟魔戒原作不熟 據說朱把拔有改寫一部分? 02/13 00:50
→ johanna:哪聽來的? @@ 這是很嚴重的指控耶... 02/13 09:33
推 somnambule:可能也是個人的人生選擇吧,聽說彭之前翻哈利波特系列 02/23 04:20
→ somnambule:壓力很大... 02/23 04:21