看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
Decisive economic policy has been lost in the revolving door of the country's top leader, with Japan seeing six prime ministers in just five years. [自己的試譯] 日本在經歷了五年內更換六名首相後,關鍵的經濟政策已敗在 國家元首的旋轉門行為上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.196.53
guardwing:總覺得怪怪的,請前輩們指教^^ 02/14 18:42
weeee333:看到這個就想問一件事,中文是不是相較之下比較少用 02/14 19:44
weeee333:metaphor 而多用 simile 呢?感覺這裡讀者看到「旋轉門」 02/14 19:44
weeee333:會愣一下,所以在翻譯的過程中把 metaphor 轉化成 simile 02/14 19:45
weeee333:或許會比較好一些? 02/14 19:45
TheRock:其實不太建議在這裡用「旋轉門」,因為可能會跟「旋轉門條 02/14 20:21
TheRock:款」扯在一起。這裡的重點在於首相更動過快,施政缺穩定。 02/14 20:22
TheRock:而非「旋轉門」作用可能造成的產官不分、官商勾結問題。 02/14 20:24
cloud7515:建議用原地踏步之類的中文常見用法 02/14 20:34
cloud7515:或是…免洗首相XD 02/14 20:35
chingfen:an organization or institution with a high rate 02/14 21:57
chingfen:of turnover of personnel or membership 02/14 21:57
chingfen:google到的revolving door定義之一 02/14 21:58
Lyon9:推樓上 02/14 23:25
Lyon9:日本光5年內就換了6任首相 國家領導人頻繁更迭使日本做出經 02/14 23:29
Lyon9:濟決策 02/14 23:30
Lyon9: 難以 02/14 23:30
usread:中文的metaphor是「走馬燈」,輪番更換 02/14 23:38
chingfen:(試譯)日本5年內經歷了6任首相,在如此高的人事變更速度 02/15 01:31
chingfen:中,日本錯失了決定性的經濟政策。 02/15 01:31
deatherpot:今天的CNN student news才剛提到這個:D 02/15 10:14
TheRock:這一篇就是出自 CNN。 02/15 11:07
guardwing:誠心謝謝各位!! 02/15 16:33