推 weeee333:有別的線索嗎?發音聽起來像是 "skew",但我覺得有問題。 02/16 18:15
→ weeee333:前後文之類的很重要。因為這樣才知道 context 是啥。 02/16 18:16
推 chingfen:我聽起來像 skills (最近一直碰到這個單字...XD) 02/16 18:22
推 weeee333:no no skills rhymes with kills, skews sounds like Qs 02/16 18:30
→ weeee333:i'm pretty sure it's not skills. =S 02/16 18:30
→ weeee333:especially considering this guy's standard north amer 02/16 18:30
→ weeee333:-ican accent, i'm pretty sure it's not skills. 02/16 18:30
→ windofMay:先謝謝回答,這是在講運動商品店的物流管理 02/16 18:36
→ windofMay:忽然想到,有可能是skis嗎?但又有個u的音.... 02/16 18:39
推 weeee333:那有上下句嗎 囧 我查到的不太適合 02/16 18:44
→ weeee333:skew: Machinery having a component that is at an 02/16 18:45
→ weeee333:angle to the main axis of an assembly. 02/16 18:45
→ windofMay:謝謝w大 skew放進去的確不太適合 目前我可能還是傾向 02/16 18:59
→ windofMay:有點口音的skies 02/16 19:00
→ buzz1067:會是"sku"嗎,網路上找的 02/16 19:21
→ chingfen:這也有點像...google到的,影片正好說明skus的用法 02/16 19:23
推 weeee333:YEA! SKUs! 應該沒錯。 02/16 19:24
→ chingfen:Stock-keeping unit 的縮寫+s 02/16 19:24
→ windofMay:太好了!SKUs 應該沒錯了! 太感謝各位了~~ 02/16 19:46
推 chingfen:謝謝weeee333大! 02/16 23:32