看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
http://mymedia.yam.com/m/3253018 麻煩幫我聽這一段話中的2個字 我聽得出來的部分是 we house about 50,000 to 75,000 unique ??? at a particular store, we may have half a million types of ??? 前面的???和下一句的???應該是同一個字,對吧? 請問是什麼字? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.215.212 ※ 編輯: windofMay 來自: 58.114.215.212 (02/16 17:43)
weeee333:有別的線索嗎?發音聽起來像是 "skew",但我覺得有問題。 02/16 18:15
weeee333:前後文之類的很重要。因為這樣才知道 context 是啥。 02/16 18:16
chingfen:我聽起來像 skills (最近一直碰到這個單字...XD) 02/16 18:22
weeee333:no no skills rhymes with kills, skews sounds like Qs 02/16 18:30
weeee333:i'm pretty sure it's not skills. =S 02/16 18:30
weeee333:especially considering this guy's standard north amer 02/16 18:30
weeee333:-ican accent, i'm pretty sure it's not skills. 02/16 18:30
windofMay:先謝謝回答,這是在講運動商品店的物流管理 02/16 18:36
windofMay:忽然想到,有可能是skis嗎?但又有個u的音.... 02/16 18:39
weeee333:那有上下句嗎 囧 我查到的不太適合 02/16 18:44
weeee333:skew: Machinery having a component that is at an 02/16 18:45
weeee333:angle to the main axis of an assembly. 02/16 18:45
windofMay:謝謝w大 skew放進去的確不太適合 目前我可能還是傾向 02/16 18:59
windofMay:有點口音的skies 02/16 19:00
buzz1067:會是"sku"嗎,網路上找的 02/16 19:21
chingfen:skus http://www.youtube.com/watch?v=jNMXuQM9PZs 02/16 19:22
chingfen:這也有點像...google到的,影片正好說明skus的用法 02/16 19:23
weeee333:YEA! SKUs! 應該沒錯。 02/16 19:24
chingfen:Stock-keeping unit 的縮寫+s 02/16 19:24
windofMay:太好了!SKUs 應該沒錯了! 太感謝各位了~~ 02/16 19:46
chingfen:謝謝weeee333大! 02/16 23:32