看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
各位前輩好, 小女子己爬過文,目前在做學校和補教業以英文教學為職, 因極度熱度文字,階投報也受錄用但因對 英文及中文的翻譯皆有滿腔熱血,(特別是文學、散文類) 日後想以此職志為業,但不知該何處尋相關案件接洽,特別是 文學類,請教前輩該從何開始? 另一問是,想請教各位前輩最初從事這行低能接受的最低薪資為何? 是否初期都會有「不合理」的待遇? 謝謝大大回應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.7.189
johanna:最直接的當然是找適合的出版社投履歷,至於待遇合理與否, 02/28 21:12
johanna:應該是入行幾年之後才能開始考慮的.... 02/28 21:12
johanna:(話說第三行真的很難懂。整篇好像有很多漏字) 02/28 21:13
Xkang:看妳的po文 讓我不知道要看妳的譯文還是直接看原文比較好= = 02/28 21:42
Xkang:怎麼這篇的感覺跟583這麼接近? 02/28 21:44
johanna:583哪有滿腔熱血? XD 02/28 21:46
freeangel:剛入門最好不要把目標放在文學類,少有編輯會將文學書 03/01 00:29
freeangel:發給新手呢!所以不要做太多預設比較好。 03/01 00:29
TheRock:先從像個正常人一樣寫東西開始。斷句用語這麼怪當啥翻譯? 03/01 01:40
TheRock:什麼叫「做學校」?什麼叫「以職志為業」?妳先加強中文! 03/01 01:44
pentimento:認真就輸了。 03/01 02:33
pichio:給新人多點鼓勵, 大家加油! 03/01 09:44
TheRock:有些人根本沒有資格當新人。當爛好人只會讓其他人受害。 03/01 15:22
neerg:我有點擔憂原po譯出的小說文字..先用滿腔熱血加強中文表達吧 03/01 21:20
ihtgs:你的中文好可怕 03/02 21:01
freshguy:請先解釋「極度用度」和「接頭報」是什麼 03/04 23:27
lemonpoison:他說的是極度熱度XD 03/08 01:04