看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
這是TIME裡面一篇有關嬰兒心理疾病文章的段落: If the idea of a depressed baby seems preposterous at first, it doesn't once you know what to look for: the same fatigue, indifference and appetite change seen in depressed adults. The possibility that a shy baby may actually be socially phobic similarly seems less of a reach when you look at scans of the brain showing irregular activity in regions that process threat or fear. 試譯: 如果你覺得嬰兒會得憂鬱症的概念乍聽之下十分荒謬, 那麼在你知道該從何處著眼後就不會如此覺得了: 觀察嬰兒是否有易倦、無精打彩及胃口改變等患有憂鬱症病人 身上才會有的症狀。 紅色這一句我是真的毫無頭緒,請各位前輩幫忙翻譯一下了.. 謝謝各位!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.2.16 ※ 編輯: HiHaPingu 來自: 123.192.2.16 (03/28 23:07)
weeee333:你這樣算擦邊球喔 XD 紅色是問譯的部份,也要嘗試才行。 03/28 23:27
kenneth1018:同樣的.當你看過大腦內部處理威脅或畏懼的區域產生異 03/28 23:28
kenneth1018:常動作的斷層掃描圖片後..一個害羞的嬰孩也許患有社 03/28 23:29
kenneth1018:是不可能的事 03/28 23:29
kenneth1018:我覺得less of a reach想表達的應該是"少了這一步" 03/28 23:31
chingfen:depressed 並不等於「憂鬱症」,「憂鬱症」是醫療診斷, 03/28 23:31
chingfen:需要經過醫師的診斷,請謹慎使用。 03/28 23:32
chingfen:第一句的理解有問題,請再仔細閱讀和思考。 03/28 23:33
kenneth1018:患有社交恐懼症也不再是不可能的事.....按太快...Orz 03/28 23:34
chingfen:對社交(人際互動)恐懼 (「社交恐懼症」同樣需醫師診斷) 03/28 23:38
weeee333:我對第一句的理解是跟原 po 翻得差不多 囧 03/29 00:34
weeee333:主要是因為若不把 depressed 當成疾病的那種 depression 03/29 00:34
weeee333:來解讀的話,第一句就沒什麼好 "preposterous" 的地方了 03/29 00:35
weeee333:例如說把 depressed 視為單純「憂鬱」的話,嬰兒心情不好 03/29 00:36
weeee333:也是很正常的事,一般來說還蠻好接受的 XD 03/29 00:36
weeee333:"if you know what to look for" 我覺得原 po 有抓到意思 03/29 00:37
weeee333:就是「如果你知道怎麼觀察病癥的要領的話...」 03/29 00:38
weeee333:然後 kenneth 的試譯也行。但我不懂的是你明明第一次有抓 03/29 00:38
weeee333:到意思,為什麼又推 "less of a reach" 是 "少了這一步"? 03/29 00:39
weeee333:如果你解讀成「少了這一步」,就跟你的試譯不同了啊 囧 03/29 00:39
weeee333:這裡的 less of a reach 是指說「沒那麼不可能」、「沒那 03/29 00:40
weeee333:麼難以想像」之類的。  糟糕,早知道就貼一篇文章了orz 03/29 00:40
chingfen:我剛剛也發現我錯了...窘很大...= = 03/29 00:49
chingfen:用憂鬱可以,但「憂鬱症」是診斷名稱,建議少用 03/29 00:51
chingfen:疲倦、無精打采、食慾改變並非是憂鬱才有的「專屬」症狀 03/29 00:53
chingfen:wee大趕快貼一篇...XD 03/29 00:53
chingfen:「社交恐懼症」的診斷方式不是電腦斷層...= = 03/29 00:56
chingfen:這裡的「憂鬱」是指找不出原因的莫名憂鬱 03/29 01:00
chingfen:這是健康與科學的文章,文字錙銖必較 = = ORZ... 03/29 01:03
kenneth1018:表達有點失當 我想說的是 因為看過了斷層掃描 03/29 11:00
kenneth1018:所以才不覺得那是不可能的 簡單來說 就是少了"看圖" 03/29 11:01
kenneth1018:所以才覺得那不可能發生在嬰兒身上...好像更複雜了 03/29 11:01
kenneth1018:BTW 給樓上 那只是實驗 並沒有用以診斷 只是在找腦中 03/29 11:46
kenneth1018:的不明活動區塊與心理反應的連結 可以去找找那篇文 03/29 11:47
chingfen:這篇文章並沒有提到實驗,此外這類的「實驗」通常是為了 03/29 11:57
chingfen:找出好的診斷方式,協助確立診斷和治療;甚或學術價值。 03/29 11:58
chingfen:如果這類實驗(人體試驗)的「目的」或「結果」無法有助益 03/29 11:59
chingfen:,就違反研究倫理。(斷層掃描的輻射也是種風險) 03/29 12:00
HiHaPingu:c大您說的「實驗」是指什麼?因為這篇文章後面有提到 03/29 14:39
HiHaPingu:給被診斷患有焦慮症的孩童看圖片的「實驗」,您指的是 03/29 14:39
HiHaPingu:這個嗎? 03/29 14:40
chingfen:我指的是正在討論的這一段... 03/29 15:04
chingfen:不過H大提到的那個實驗其實也是臨床試驗/人體試驗 03/29 15:06