看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
各位大大好! 因為最近畢業動畫製作需要英文簡介… 所以我們就自己翻了一下 >< 不知道各位有沒有什麼看法… 原文: 這是一個小女孩迷戀小男孩的故事。 小女孩會如何擾亂男孩的生活呢? 搞笑又溫馨的動態漫畫作品全新呈現! 翻譯: This is a story about a little girl fall in love with a little boy. How is this little girl torture and ruin the boy's life? we present you the humorous and warm comic animation 這樣子的~想請問各位比較有經驗的大大有什麼看法>< 因為我們不是學語文的~所以很怕會出糗~~ 謝謝!!! -- 我是個對地球無害的歐吉桑~!拜託別殺我啊~~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.88.161
crime555:motion comic跟comic motion 哪個比較正確呢? 03/30 15:28
pelicanper:文法... 03/30 15:39
crime555:請直說>口<上面的大大 我們今天要交件~需要意見!!謝謝喔! 03/30 17:16
weeee333:其實你這個比較適合 eng-class 板,不過... 第一句: 03/30 17:43
weeee333:... little girl "who falls" in love... 03/30 17:44
weeee333:「擾亂男孩生活」是有多嚴重? torture 跟 ruin 是很嚴重 03/30 17:44
weeee333:的。第二句應該是 How "will" this little girl... 03/30 17:45
weeee333:然後,motion comic 應該是ok的。當你在英文裡用多重的 03/30 17:45
weeee333:名詞時,通常後面那個詞才是要講的物件。Comic motion 就 03/30 17:46
weeee333:變成「xx動作」,而非「動態漫畫」了。 03/30 17:46
crime555:we333大大真的太棒了><謝謝你! 03/30 18:14
tengharold:"動畫"我較常見animation,甚至直接anime (日式風格的) 03/31 04:40
tengharold:英/美式風格的,或兒童卡通均為cartoons 03/31 04:41
luciferii:Motion Comic 只是動畫的一種,基本上是會移動的漫畫圖 03/31 09:16
luciferii:樣,不是連續動作的動畫。原po如果是在電腦上作的,基本 03/31 09:17
luciferii:上也通常不會稱作Cartoon,保守點用animation 比較好 03/31 09:17
luciferii:comic animation這種連用法就很少看到了...animated com 03/31 09:21
luciferii:ic就是 Motion comic... 03/31 09:21
weeee333:我是因為原po是做動畫的,所以 assume 他應該知道差別... 03/31 21:35
weeee333:中文是「動態漫畫」,我猜是那種... 在格子裡但是是動畫 03/31 21:35
weeee333:的方式呈現?如果是這樣的話應該是 motion comic。 03/31 21:36
weeee333:但 motion comic 絕對是 animation 的 sub-category。 03/31 21:36