看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
最近一集的 30 Rock 中,Tina Fey 有個令人噴飯的花園幽徑句: (免責條款:以下兒童不宜,觀者心靈受創自行負責) Liz Lemon: How many times does a woman meet Mr. Right? I've had three chances; Floyd, then Carol, and I was once in an elevator with Tom Brokaw, and I blew all three (作驚訝狀)... opportunities. 試譯: 荔枝檸檬:女人一生能有幾次遇到對的人?我有過三次機會:Floyd、接著是 Carol, 還有一次,我在電梯裡巧遇 Tom Brokaw!而我把三個都吹了... 欸 ... 搞砸了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1
johanna:不能笑,不然別人會知道我看懂了... 05/10 09:24
johanna:考慮到轉折語氣,我會寫「但我三次都吹了」...(明明就懂了 05/10 09:25
l10nel:我第一版本選了轉折強烈的「但」,後來改用中性的「而」, 05/10 09:26
l10nel:為的是製造懸疑,把笑點留到最後一刻 05/10 09:28
johanna:突然想到,能用「結果」嗎?結果我.....(不要再吹了|||) 05/10 09:29
l10nel:不愧是名譯者(<-雙關)!「結果」更好欸! 05/10 09:34
spacedunce5:都吹了……啊!我是說三個機會都吹了 05/10 21:44
kenneth1018:揪竟是怎麼"吹"了呢? :P 05/10 23:27
chingfen:這是大野狼和三隻小豬的故事嗎???? (誤 05/11 13:47
amorch:I'll huff and I'll puff and I'll blow you...r house in 05/11 19:47
kenneth1018:可能是因為吹了,所以吹了...... 05/11 19:47