→ chingfen:嚴以律工,寬以待己???? 05/14 13:30
→ vannesalil:以她的背景來說 嚴肅用寬以待己適當乎? 05/14 13:35
※ 編輯: vannesalil 來自: 114.35.205.105 (05/14 13:40)
→ chingfen:take somebody/something seriously 05/14 13:51
→ chingfen:xto think that somebody/something is important and 05/14 13:51
→ chingfen:deserves your attention and respect;認真對待 05/14 13:52
→ chingfen:這和「成為嚴肅的人」無關 05/14 13:52
→ chingfen:看重工作勝於自己,即使困難的動作或任務,還是努力付出 05/14 13:54
→ chingfen:不讓自己受限...(以上是我的解讀) 05/14 13:54
→ chingfen:將專注力投注在工作,而非在自己本身... 05/14 13:55
推 l10nel:Don't take yourself seriously我覺得意思是「別自以為是」 05/14 14:35
→ l10nel:「別患了大頭症」 05/14 14:36
推 likewindboy:我覺得要看出現的地方決定 像在以下這篇文章 就真的是 05/14 15:29
→ likewindboy:至於原PO提出的這句話 其實我也比較傾向翻成「嚴肅」 05/14 15:31
→ likewindboy:當然 很多名言都有弦外之音 或許也帶有C板友 110板友 05/14 15:32
→ likewindboy:提到的意思~ 05/14 15:32
→ vannesalil:謝謝大家的意見,受益良多!感覺可以翻成很多種耶~ 05/14 16:27
推 kenneth1018:第一眼看到覺得像是個workaholic會講的話... 05/14 19:59
→ kenneth1018:GOO了一下她的背景資料 也挺支持這種說法 05/14 20:00
→ kenneth1018:天大地大老闆最大...啊!不對! 是工作最大! XD 05/14 20:03