作者pichio (巧笑倩兮,美目盼兮.)
看板Translation
標題Re: [中英] 請問伴手禮的英文
時間Mon Jul 18 22:02:47 2011
最近翻譯北市旅遊景點介紹
講到貓空等地的"土產"(鐵觀音,茶油手工麵線,綠竹筍etc)
我最後google找到了"local speciality"的用法
覺得這個詞比起present/gift/souvenir更貼切
大家絕得如何?
另外我也看到"hand gift"的講法..
顯然這是透過google翻譯得到的:P
※ 引述《ladykin (腹有詩書氣自華)》之銘言:
: 關於"伴手禮"這個單字
: 覺得用present/gift
: 不太能夠表達那種從特定地區帶給朋友的特定禮物
: (例如帶伴手禮鳳梨酥給老外朋友)
: 用souvenir又感覺偏向"紀念品"
: 請問各位大大可有更好的建議?
: thanks!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.159.196.104
推 spacedunce5:hand gift = HAND ME A GIFT!! ? 07/18 22:33
推 weeee333:local specialty 不錯啊。老實說下一篇的 quintessence 07/20 12:34
→ weeee333:of our terroirs 也讓我馬上聯想到「特產」 XD 不過是一 07/20 12:34
→ weeee333:個很具體,特別用在法國東西上的例子就是了 XDD 07/20 12:35
→ mactaylor:我猜這個terroir指的是葡萄酒的"風土" 08/12 16:36