看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
最近在撰寫論文 真的太久沒書寫了 語感都不見了 問朋友也說不確定 所以想說來板上請教如林的高手 我的論文題目是 特殊幼兒新住民媽媽之親師溝通與影響因素──以新北市為例 思考英文標題時,這個"以...為例" 的翻譯對我來說很不確定 我參考國圖很多問卷調查的碩博士論文,都寫A Case of ...City 我覺得怪怪的 因為A Case of感覺是個案研究 也有人寫~~~: Take XX City as An Example 這個應該就更不正確了吧? 當然也有人稍微好一點 寫Taking XX City as An Example. 但我覺得還是有 個案研究 的感覺 問卷調查通常都是幾十個或幾百個研究對象(人數) 也就是樣本 地點,可以當作Example來用嗎? 當然我的想法也有可能不見得是完全正確的 特殊幼兒新住民媽媽之親師溝通與影響因素──以新北市為例 我翻譯成 Parent-Teacher Communication and Factors of Immigrant Mothers of Young Children with Special Needs: Samples in New Taipei City 不知是否正確 敬邀各位翻譯強者來指教了!!非常的感謝! --
Gya:還是Sampling in New Taipei City呢?謝謝! 07/20 21:57
※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/20 22:00) ※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/20 22:00) ※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/20 22:03)
Raist:taking xx for example 不就好了 @@ 07/20 22:10
Raist:我再看了一遍 如果是當標題的話 我上面那句是不夠好 07/20 22:11
spacedunce5:(With) XX City As Example 07/20 22:15
Gya:看到西文期刊類似的句子是寫: An Exploratory Factor Analysis 07/20 23:14
Gya:雖然也是不同類型的研究 但是句法可以參考 07/20 23:14
Gya:有人知道普查的英文嘛?如果寫成: A 普查 in New Tapei City 07/20 23:16
Gya:我想應該還可以 07/20 23:16
※ 編輯: Gya 來自: 114.32.14.147 (07/20 23:16)
Gya:census是人口普查 應該不等於普查 07/20 23:19
chingfen:用調查不行嗎? (investigation 07/21 00:25
Gya:先謝過樓上~ 07/21 00:39
l10nel:我覺得把a改the就可以了:the Case of ... 07/21 04:16
callcallpp:有個小意見,新北市何不直接放到題目裡面,因為新北市 07/21 15:24
callcallpp:就是論文的範圍了,是嗎? 07/21 15:25
Gya:那意思不一樣 放入地名在題目那是不能推論到其他地方的意思 07/21 17:29
callcallpp:蛤?可是完全沒有其他地方的樣本也可以推論嗎?@.@? 07/22 08:44
callcallpp:論文真複雜T^T 07/22 08:45