看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
(原文) A 48-hour general strike is expected to bring Greece to a standstill     as parliament votes on another round of tough austerity measures. (來源) http://www.bbc.co.uk/news/ (譯文) 正當國會投票是否通過另一次的緊縮措施時, 一場持續了二天的罷工活動預期會把希臘帶入停滯狀態。 我翻的好拗口orz 而且general strike的意思我不太瞭解 難不成還有specific strike嗎?@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.27.22.35
pentimento:一場為時48小時的總罷工將使希臘舉國陷入停頓狀態。 10/19 15:24
※ 編輯: qi3qi3 來自: 163.27.22.35 (10/19 15:39)
weeee333:Right. 我也猜 general 指的是「總、全面性」之類的意思 10/19 17:23
weeee333:就不是一兩個行業因為一些特定的原因不爽上工,是整個國 10/19 17:24
weeee333:家的人都要噴了這樣。 10/19 17:24
weeee333:再仔細想想,其實大部份正常運作的國家都是 specific 10/19 17:25
weeee333:strike 啊 XD 什麼 teacher's strike, xxx union strike, 10/19 17:25
weeee333:最近的太子汽車罷工... 都是 specific strike XD 10/19 17:26
l10nel:不用猜,像樣的字典都列有 general strike :) 10/19 18:07
spacedunce5:隨著希臘國會再一次表決緊縮措施,一場48小時的整體罷 10/19 20:14
spacedunce5:工將會使社會癱瘓。(也是很硬= = 10/19 20:14
spacedunce5: ^^^^ 擇一 10/19 20:15
chingfen:48小時總罷工將導致希臘陷入停頓,抗議國會再次表決撙節 10/19 22:08
chingfen:措施。 10/19 22:08
MariaChen:「『大』罷工」可能更近常用口吻,唸來也更順。 10/19 22:57
solemnity:「大罷工」或「全面罷工」好像都不錯 10/20 00:15
chingfen: +1 +1 (這是在投票嗎? XD 10/20 00:21
spacedunce5:推 chingfen 10/20 07:36
qi3qi3:哇~謝謝大家~學到一課! 10/20 10:45
qi3qi3:今天看到yahoo上面的翻譯:希臘工會發動48小時全國大罷工, 10/20 10:46
qi3qi3:,抗議政府進一步推行緊縮政策。 10/20 10:46
spacedunce5:直接把時態刪掉了XDDD 10/20 12:31
Raist:我會翻 全面性的罷工 整體罷工不太像中文 @@ 10/21 00:15
Raist:咦 不過 solemnity 推過了 XD 10/21 00:16
Raist:或是直接用電影翻法--全民罷工 /cast: Will Smith 10/21 00:17
spacedunce5:樓上XDDDD 10/21 00:45
solemnity:XDDD 10/21 01:05