推 johanna:站在譯者角度看語言學習,簡直就像陰陽魔界……(抖) 11/11 22:12
→ johanna:等等,這是「英文參考書」還是「翻譯參考書」? 11/11 22:12
→ spacedunce5:中翻英參考書,大考會考中翻英 11/11 22:47
→ schinshikss:當年寫到這種題目總會很想吐血(煙) 11/11 23:05
→ hecati:這這這...我真的看不懂耶...|||b 11/11 23:53
→ spacedunce5:有個關代題目真是超可怕但太長了沒抄下來 11/12 00:08
推 ninicat0821:以前高中寫非正確答案的翻譯就被扣分 可是我真的覺得 11/12 07:16
→ ninicat0821:我的比較通順阿囧" 11/12 07:17
→ ninicat0821:老師: 因為我要的不是這個答案 要考的重點是XXX 11/12 07:17
推 l10nel:這真是藉以學英文的假性翻譯和正統翻譯的陰陽魔界啊,很多 11/12 07:24
→ l10nel:人感染假性翻譯後一輩子沒從魔界中甦醒過來 11/12 07:24
推 ninicat0821:那時候還有人問我為什麼翻得跟她們都不一樣...我實在 11/12 14:52
→ ninicat0821:無法忍受那個奇怪的翻譯阿...寧願那部分的分數被扣光 11/12 14:53