看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
No more than the blows rained on the innocent abroad can be healed by moral repression will it help him resignedly to catalogue his weakness. 我翻成「就像在戶外傾盆而下如大雨般的精神打擊,也無法透過道德壓抑 而加以治癒,同時也不能幫助他認命於自己的脆弱。」 但覺得怪怪的,想請大家幫忙看看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.221.29 ※ 編輯: Risperidone 來自: 123.192.221.29 (11/19 15:28)
spacedunce5:治癒;道德壓抑也一樣不能 11/19 16:54
spacedunce5:abroad 是海外不是戶外 11/19 16:55
spacedunce5:這原文也太繞了……中文可以改寫:道德壓抑無法讓僑民 11/19 16:56
spacedunce5:得到慰藉,也無法使他認命於自己的脆弱。 11/19 16:57
spacedunce5: 受冤屈的僑民 11/19 16:59
l10nel:「僑民」的理解是來自前文嗎?看到是榮格心理學的德英翻譯 11/19 18:33
l10nel:就想,還是算了吧;( 11/19 18:33
spacedunce5:我沒有去查欸,僑民完全是看本文 11/19 20:28